Аквитания (Гиень) — историческая область на юго-западе Франции, примыкающая к побережью Бискайского залива. В описываемое время принадлежала Англии.
Ленник — лицо, находящееся в ленной зависимости.
Господин Моранвиля.
Имеется в виду одно из положений древнефранкского судебника «Салическая правда» (VI в.), согласно которому власть может наследоваться лишь по мужской линии.
Ордонанс — королевский указ.
Шамбеллан — камергер.
Диоцез — епархия.
Имеется в виду нынешний Лан, город в департаменте Эна. Здесь и ниже некоторые географические имена даны в той форме, как они произносились в описываемое время.
Капетинги — французская королевская династия, последним представителем которой был Филипп Красивый (умер в 1317 г.).
Лиар — старинная французская медная монета.
Актуарии — делопроизводители.
Талья — подать, оброк.
Так в эпоху Столетней войны называли во Франции англичан. Слово представляет собой искажение английской божбы «God damn».
Бальи — судебный пристав.
«Защитник мира» ( лат .) — программное сочинение Марсилия (1324 г.).
Алеманией в то время называли нынешнюю Германию (отсюда — алеманцы).
Сенешаль — дворецкий.
Вальвасор — бывший крепостной, получивший рыцарство за какой-нибудь подвиг.
«Кто посмотрит на изображение св. Христофора — в этот день не умрет злой смертью».
Кокийяры — члены преступного братства «Раковина» («Le cocquille») в средневековой Франции.
Либрарий ( лат .) — собрание книг.
В средневековой Франции обращение «мадам» применялось и к девушкам знатного происхождения независимо от возраста.
La toise — старинная французская мера длины, равная 6 футам (1,8 м).
Вальденсы — религиозная секта, основанная в XII в. лионским купцом Пьером Вальдо. Вальденсы, которых католическая церковь преследовала как еретиков, проповедовали возвращение к первобытной чистоте христианских нравов (отказ от богатства и т. п.).
Серв ( фр .) — крепостной.
Знаки препинания в грамоте приведены в соответствие с подлинником аналогичной старинной грамоты.
Кутюмы — местные нормы обычного права в средневековой Франции.
Вексен (Vexin) — историческая область северо-западнее Парижа, граничившая с Нормандией.
Палимпсест — соскобленный и зачищенный для нового письма пергамен.
Миракль — театрализованное представление на религиозную тему.
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, благословение Господне да будет с тобой.
Ипокрас — смесь вина с медом и пряностями.
Aleoir ( ст .- фр .) — дорожка, проходящая по верху оборонительной стены.
Фламберга — старинное оружие, предшественница шпаги.
Салада — средневековый шлем.
Донжон — центральное укрепление, оборонительное ядро любого замка.
Кренелюры — бойницы.
Барбикен — сторожевой пост на стенах замка.
Следовательно ( лат .).
Масамор — подземная темница (от исп .- араб. Mazmorra).
Распространенная в Средние века легенда связывала завоевание Испании арабами в VIII в. с любовью последнего готского короля Родерика (Родриго) к Флоринде, дочери графа Олиана — наместника Сеуты и Танжера. Когда Родерик обесчестил Флоринду, Олиан, чтобы отомстить королю, открыл маврам дорогу на полуостров.
Господи помилуй ( лат .).
Петрарка, сонет XXXIX, перевод А. Эфроса. Ему же принадлежит и приведенный выше перевод XVI сонета.
Апгерран де Мариньи — ближайший советник короля Филиппа Красивого. После его смерти был казнен по обвинению в казнокрадстве.
Под страхом обвинения в вероломстве ( лат .).
Проник в королевские тайны ( лат .).
Читать дальше