Дэйл Фурутани
«Убить сёгуна»
Человек, усыновивший меня, не отличался большим интеллектом. Помню, как он, смущаясь, говорил мне, что его ай-кью равен лишь 75. Однако я знал, что отец несправедлив к себе и стыдиться ему нечего.
Он служил в торговом флоте, а в те дни работы на море почти не было; приходилось коротать время за чтением. Отец любил читать, хоть это и нелегко ему давалось. Он частенько сидел на кухне с книгой или журналом — и школьным словарем, в котором искал незнакомые слова.
Благодаря его упорству я пришел к выводу, что чтение — и соответственно написание книг — весьма важное занятие. Каждая книга, которую я создал, — результат его любви к литературе.
Основные действующие лица
В этой книге имена даются в соответствии с японской традицией, где сначала идет фамилия, а потом имя. Поэтому в «Мацуяма Кадзэ» Мацуяма — фамилия, а Кадзэ — имя.
Акинари — хозяин игорного притона.
Горо — крестьянин.
Хандзо — крестьянин.
Хидэёси — бывший правитель Японии.
Хонда — даймё [1] Владелец феодальных поместий. — Примеч. ред.
и хатамото (вассал) Иэясу.
Инатоми Гайки — (также известен под именем Инатоми-сэнсэй) — оружейный мастер.
Дзитотенно — хозяйка борделя.
Кику-тян — юная девушка.
Мацуяма Кадзэ — ронин.
Момоко — актриса театра Кабуки.
Накамура — даймё.
Нийя — вассал Ёсиды.
Нобу — бандит, подручный Акинари.
Окубо — даймё, враг Кадзэ.
Токугава Иэясу — новый сёгун.
Тояма — даймё.
Ёсида — даймё.
Эдо (старый Токио), 1603 год
Изящные перья.
Скорость, грация, стиль, элегантность.
Смерть чрез мгновенье.
1603
Япония, год Кролика
Птица ищет жертву. С нее сняли колпак, а значит, кто-то должен умереть. Острые глаза осматривают небо, замечая всякое движение, отыскивая темное пятно на фоне голубизны небосклона или бело-серых облаков.
Совсем скоро наступит месяц Белого Инея, так что дни уже не слишком жаркие. Однако даже в прохладный день солнце нагревает камень и землю, образуя невидимые глазу потоки теплого воздуха, стремящиеся ввысь. Тонкие перья птицы улавливают их, словно чувствительные приборы. Инстинкт подсказывает воспользоваться восходящими потоками, дабы воспарить в небо и искать там добычу. Вот она нашла то, что нужно, — и сложила крылья, чтобы спиралью войти в теплые слои, не переставая при этом осматривать небо светлыми глазами.
Восходящий поток в прохладный день не настолько силен, чтобы без всяких усилий парить над землей. Внизу — крутые холмы, густо покрытые деревьями. Туман только начинает окрашивать пейзаж, словно художник, расписывающий кимоно, наносит кистью рисунок на шелк и смотрит, как оттенки красок лежат на плотно сотканной блестящей ткани.
Периферическое зрение отмечает движение, и великолепная птица поднимает голову. Над деревьями летит голубь. Сокол хлопает крыльями и набирает скорость.
Голубь пока не видит приближения смерти. Он стремится к рисовому полю, где так много личинок и червей, его пищи. Сокол складывает крылья и падает на жертву.
В последний момент голубь слышит свист ветра, и тут же острые, как иглы, когти впиваются в его тело.
Медленно взмахивая крыльями, сокол взмывает в небо, сжимая умирающую добычу, делает широкий полукруг, замечает группу всадников и поворачивает назад. Один из людей поднимает вверх одетую в кожаную рукавицу руку, подавая птице сигнал и приглашая ее вернуться на свое место, где она получит пищу в награду за удачную охоту.
Приблизившись к охотникам, хищник острым взглядом замечает другую группу людей. Они прячутся в скалах неподалеку от всадников. Подобно соколу, они тоже охотники, ищущие добычу.
* * *
У двух мужчин на головах повязки, закрывающие нижнюю часть лица. Один осторожно поднимает голову над камнем, чтобы лучше разглядеть охотников. Второй привстает и показывает три пальца. Затем указывает вправо.
Первый мужчина видит три фигуры и пристально смотрит в лицо предполагаемой жертвы. Даже на таком расстоянии можно разглядеть черты лица человека, которого ему придется убить. Высокопоставленный и могущественный господин уже практически покойник. Просто он об этом пока не знает.
Читать дальше