Ставит — тормозит, препятствует выполнению.
В XVII веке воровством называли измену, преступление против государства.
Подъем — отплытие, снятие с якоря.
Полуденник — южный ветер.
Сын боярский — звание, присваиваемое служилым людям за службу.
Святой Нос — мыс, расположенный северо-восточнее устья Яны.
Правило — кормовое весло.
Ферязь — длинный кафтан без воротника.
Вознять парусы — поднять паруса.
Чамра — моросящий дождь, дождь в тумане.
Полуношник — северный ветер.
Шить — строить.
Бокан — раб (якут.) .
Паца — вперед (якут.) .
Каюр — погонщик собачьей упряжки.
Пальма — якутское оружие, имеющее вид длинного тяжелого ножа, насаженного на короткое древко.
Улуу-Тойон — грозный господин (якут.) .
Колымские якуты почитали медведя и считали его хозяином леса. Обычай обращаться к медведю с просьбой сохранялся на Колыме до конца девятнадцатого столетия.
Хан ыт харах — кровь черной собаки (якут.) .
Покрут — наем работника.
Остол — палка, служащая для управления собаками и закрепления нарт на стоянке.
Стожары — созвездие «Большая Медведица».
Ровдуга — мягкая выделанная оленья шкура.
Набор — остов судна.
Коржины — носовой и кормовой штевни.
Опруги, или ребра — шпангоуты. К шпангоутам пришивается обшивка кочей.
Тесло — орудие для обработки дерева.
Янра-Калат — отдельные голоса, духи — помощники шамана (чукот.).
Кереткун — главное морское божество. Чукчи представляли себе Кереткуна с черным лицом, в одежде из моржовых кишок.
Выть — еда. У русских поморов за день было четыре выти: завтрак в 5 часов утра; обедник в 9 часов утра; паужина в 4 часа дня; ужин — в 8 часов вечера.
Лопотина — (лопоть) — одежда.
Напарья — большие буравы.
В 1634 году Русь сделала попытку вернуть свои города, захваченные Польшей в «смутное время».
Изветная челобитная — донос.
Государево дело — преступление против государства.
Носошник — зверобой, метавший в зверя носок (гарпун).
Перемена — вахта, дежурство.
Поварня — передний отсек коча, служивший помещением для ватаги.
Заморная кость — кость мертвых животных.
Высота мыса Эрри (Шелагского) — 916 метров.
Сувои — водовороты.
Охотники — добровольцы.
Съемный бой — рукопашный бой.
Липуха — густой мокрый снег.
Роняй парус на плотик! — команда, спустить парус на палубу. На коче парус спускали вместе с реей.
Мара (марь) — мгла, туман.
На полдень — к югу.
Времениться — изменять вид от рефракции.
Кажущееся увеличение размеров предметов происходит в результате искривления лучей света, проходящих через слои воздуха, имеющие разную плотность.
Глупыш — арктический буревестник.
Движущийся мираж, или фата-моргана, возникает при легком ветре, перемешивающем слои воздуха, имеющие разную плотность.
Ясень — ясная погода.
Синевицы — синеватые и голубые облака.
Катай якоря! — Поднимай якоря!
Северуха — холод, холодная погода.
Передовщик — кормщик переднего судна, приказный всех ватаг, идущих в поход.
Котляна — то же, что ватага — судовая артель.
Алажка — слой земли и камней, на котором разводили огонь, — очаг.
Матка — компас.
Обедник — юго-восток. На этом румбе солнце было в девять часов утра, когда мореходы обедали.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу