(Пер. з англ. Леоніда Гребінки).
Насіепсіа (ісп.) — маєток, плантація.
Господар (ісп.).
Клео де Мерод (1873–1966) — паризька танцівниця, яка у віці одинадцяти років під час танцю викликала фурор своєю зачіскою.
Міфічна істота північного заходу Північної Америки (див. H. L. Mencken. The American Language, Supplement One,p. 251. — Alfred Knopf, New York, 1945, 1977).
Існує повір'я про те, що кільце, зроблене з трьох знайдених на церковному подвір'ї цвяхів, якими забивали труну, буде амулетом проти судом.
Тія — тітка (ісп.).
Вовняна підстилка під сідло.
Образна назва південної частини США.
Артур Рубінштейн (1887–1982) — видатний американський і польський піаніст єврейського походження.
Див. Книгу Буття, 25:19–34.
Мескаль — мексиканська горілка із соку агави, містить наркотичну речовину
Хтозна (ісп.).
Франсиско Пісарро Гонсалес (1475 (або 1476)–1541) — іспанський авантюрист, конкістадор, завоював імперію інків і заснував місто Ліма.
Лавенднра — праля (ісп.).
Лиходій (ісп.).
Чико — дівчинка (ісп.).
Кабалло — кінь (ісп.).
Цитата з «Ідилій короля» Альфреда Теннісона.
Натяк на Моріса де Брасі, героя роману Вальтера Скотта «Айвенго».
Кау, канза — одна з індіанських народностей на середньому заході США.
У романі Джона Баньяна «Мандрівки пілігрима» герой на ім'я Крістіан тоне у Трясовині Відчаю під вагою власних гріхів та почуття провини.
Ліва педаль використовується для ослаблення звучання.
Індосамент — передатний підпис власника на звороті чеків, векселів та інших цінних паперів про надання прав за цими документами іншій особі. Виконує гарантійну функцію, оскільки за оплату векселя несе солідарну відповідальність разом із векселедавцем та акцептантом.
Персоніфікація Сполучених Штатів загалом і уряду США зокрема (U.S. — UncleSam)
Позичальник зобов'язаний погасити позику до запитання за першим запитом банку; якщо банк не вимагає повернення, то кредит погашається в строк на розсуд позичальника.
Даная — у грецькій міфології дочка аргоського царя Акрисія, мати Персея. Акрисій замкнув Данаю у мідній башті, бо оракул провістив, що син його доньки має його вбити.
Мом — у грецькій міфології божество глузування й лихослів'я.
Жак — герой п'єси Шекспіра «Як вам це подобається», меланхолійний супутник герцога у вигнанні, який постійно скаржиться на життя і на недосконалість світу. Дія п'єси відбувається в Арденському лісі.
Негритянський танок-процесія, переможець у якому нагороджувався тортом.
Наприкінці ХІХ ст. в американській пресі почали з'являтися повідомлення, що в Берліні винайшли шифр для поштових марок, який дозволяв незаміжнім паннам фліртувати з мужчинами. Див. Lemaire, Irene. «Postage Stamp Flirtation,» (ar). The Penny Pictorial Magazine, Jul 1, 1899 .
Молоду дівчину (ісп.).
Порошок Зейдліца використовували як проносне.
Феротипія — ранній аналог фотографії.
Вільям Каллен (1710–1790) — англійський лікар. Генрі Вудсворт Лонгфелло (1807–1882) — американський поет, автор «Пісні про Гаявату».
Віолета де Вер — героїня поеми Роберта Вільяма Сервіса (1874–1958), стриптизерка, яку привели до судді як порушницю громадського спокою. Віолетту відпускають, коли вона впізнає у судді найщедрішого клієнта.
Пінокль і скат — популярні у Німеччині карточні ігри.
Морська пінка, сепіоліт — мінерал, силікат магнію, добувається на морському дні й використовується для виготовлення елітних мундштуків і люльок.
До побачення (нім.).
Грім і блискавка! (нім.).
Мого дорого (нім.).
Тут: «Бувай!» Перше слово означає «все скінчено» (нім.), друге — абракадабра, вигадана самим розбійником.
Партія! Два пива! (нім.).
Боже милий! (нім.).
Читать дальше