Музыка Гречанинова.
Музыка Кюи.
Музыка С. Танеева.
Музыка Направника.
Музыка Гречанинова.
Музыка Даргомыжского («Русая головка», 1857), Булахова, Галкина, Чайковского, Энгеля.
Музыка Зорина, Казанли, Слонова. На музыку неизвестного композитора пели в студенческой среде (1840–1860-е годы). Позднее — среди ссыльных и заключенных. Варианты девятнадцатой строки: «Об обществе, о музыке…»; «О равенстве, об обществе…»; «О мужестве, о родине…»
Музыка Чайковского.
Музыка Рубинштейна.
Музыка Кюи.
Музыка С. Рахманинова.
Музыка С. Танеева, Рейснер-Куманиной, Барсова, Усатова. Пели в демократической и революционной среде. Отклик на дело В. Засулич, совершившей покушение на петербургского градоначальника Ф. Трепова (по другой версии — посвящается В. Фигнер).
Музыка Ф. Блуменфельда.
Музыка Чайковского (1886), Гоффман, Лишина, Метнера, Флярковского. Популярен как цыганский романс на музыку неизвестного композитора в обработке Пригожего, а также на музыку Ф. Садовского (из репертуара В. Козина).
Музыка Кочубей.
Музыка Даргомыжского (1846), Варламова (1847), Глинки (1847), Дюбюка, А. Рахманинова и др. В 1840-е годы был популярен романс Глинки (особенно в исполнении певицы Е. Коннар). В 1855 г. композитор его оркестровал. Позднее популярным стал романс Даргомыжского.
Цыганский романс. Музыка Даргомыжского (1851). Стал популярен благодаря исполнению его Полиной Виардо (1853). Об этом — стихотворение «Безумная, после пения Виардо-Гарсия» В. Г. Бенедиктова.
Перевод стихотворения Ф. Рюккерта. Музыка Мусоргского.
Музыка Варламова.
Перевод стихотворения И. В. Гёте. Музыка С. Рахманинова.
Перевод стихотворения Гейне. Музыка С. Рахманинова.
Перевод стихотворения Гейне. Музыка С. Рахманинова.
Множество фольклоризированных переработок для пения.
Перевод стихотворения австрийского поэта М. Гартмана. Музыка Чайковского (1869), Векшина, Кашкина, Кюи, Лисовского, Личе, Офросимова и др. Из репертуара Л. В. Собинова.
Перевод стихотворения Ф. Фрейлиграта, друга К. Маркса. Музыка Дюбюка.
Музыка Аренского.
Музыка Булахова.
Музыка Римского-Корсакова.
Музыка Гречанинова.
Перевод стихотворения Шандора Петефи. Музыка Гречанинова.
Посвящено П. Н. Островскому, инженеру, критику-дилетанту, сводному брату драматурга А. Н. Островского. Музыка Вас. Калинникова.
Перевод стихотворения шотландского поэта В. Мозервела. Цыганский романс. Иногда как «народная песня». При пении сокращена и переработана. Варианты первой строки: «В голове моей мо́зги иссохли…», «В голове моей мозг иссыхает…».
Под влиянием Г. Гейне.
Из Барри Корнуола.
Из Гейне. Музыка Балакирева (1865), Макарова.
Из Гейне. Музыка Римского-Корсакова (1865), Корганова (1877), Вилламова («Перед разлукой», 1886), В. Соколова, Чеснокова. В 1873 г. цензурный комитет разрешил издание нот романса без указания имени переводчика, объявленного «государственным преступником».
Из Гейне. Музыка Макарова.
Из Гейне. Музыка Сокальского.
Перевод стихотворения Г. Гейне. Музыка Шумана.
Музыку писали: Дюбюк (1865), Воронцов (1867), Эггерс (1874), Галлер (1876), Ильинский (1897), Ермолов (1899), Гот (1901), И. Бородин (1902), Кюи (1902), Терентьев (1970).
Пели в революционных и студенческих кружках (с середины XIX в.). Мелодии различны. При пении два коротких стиха удлиняются: «Я ничего, ничего не спросил…»; «И бесполезно замрут!..».
Городской романс. Пели в революционных кружках. Третью, четвертую и пятую строфы опускали.
Посвящено А. Я. Панаевой; под впечатлением размолвки с ней. Упоминает Н. Г. Чернышевский («Что делать?»). Музыку писали: Грабанек (1865); К. Давыдов (1879); Струве (1889), Гире (1893), Кюи (1902), Терентьев (1970).
Читать дальше