Написано во время путешествия в Арзрум.
Напечатано с нотами Есаулова отдельным изданием (1830 или 1831).
Издано как романс с музыкой Глинки (1834), Даргомыжского.
Музыка А. Бородина, Римского-Корсакова.
Музыка Даргомыжского.
Романс-баллада. Поют с сокращениями. Источник — украинская песня. Под впечатлением водевиля А. Шаховского «Казак-стихотворец» (1812). Музыка Верстовского (1829), Направника и др.
Романс-баллада. Вместо строк 51 и 52 часто поют:
Поступок мой, твой рок ужасный
К страданью принуждает нас.
Предпоследнюю строфу иногда опускают. В лубке — нередко дальнейшее развитие сюжета. Музыка Н. С. Титова.
Романс-баллада. Музыка Верстовского (1823), Виельгорского, Геништы и др. Первоисточником считалась молдавская песня. По мнению румынских литературоведов, в стихотворении А. С. Пушкина прослушиваются балладные мотивы балканских народов. Наиболее популярен романс Верстовского, который он пел под аккомпанемент А. С. Грибоедова. Впервые на публике его исполнил П. Булахов в Пашковском театре в Москве (1823). Его исполнял трагик Мочалов, а на французском и итальянском языках — певица Този. Упоминает Вс. Крестовский («Петербургские трущобы»).
Свободное переложение французского перевода первой половины баллады Вальтера Скотта. Музыка Виельгорского (1828), Верстовского (1829), Алябьева (1829), С. Блуменфельда, Даргомыжского (трио), Ребикова (хор), Рубинштейна, Римского-Корсакова (хор).
В поэме А. С. Пушкина «Песня Земфиры». Цыганский романс. Музыка Виельгорского (1825), Алябьева, Верстовского (1831), С. Рахманинова (из оперы «Алеко»), Кашперова и др. В XIX в. — 11 композиторов.
В ряде песенников первая строка: «Минуло мне шестнадцать лет…». Навеяно песней XVIII в. — «Минуло мне пятнадцать лет…», являющейся прототипом опубликованного в книге стихотворения Богдановича. Клаудий — немецкий поэт XVIII в. М. Клаудиас, переводом стихотворения которого и является эта песня А. А. Дельвига. Музыка Даргомыжского (начало 1840-х годов).
Музыка Даргомыжского.
Музыка М. Л. Яковлева, Даргомыжского.
Песенный вариант первой строки по первой редакции: «Одинок в облаках месяц плыл туманный…». Музыка Рупина, Алябьева, Варламова.
Музыка М. Л. Яковлева, Литандера, Рупина, Даргомыжского (хор), Н. Соколова, Булахова, Жданова.
Музыка Глинки (1834), Алябьева.
Переработка немецкой песни. Музыка Даргомыжского, Акименко, Золотарева, Шенка, Германа.
Музыка Литандера (1832), Варламова, Даргомыжского (дуэт).
Музыка Алябьева (1830), М. Л. Яковлева, Литандера, Даргомыжского.
Мелецкий — Ю. А. Нелединский-Мелецкий, один из авторов данной антологии.
Музыка Даргомыжского.
В связи со смертью поэта Д. В. Веневитинова. Музыка Даргомыжского.
Музыка Глинки (1828).
Музыка Глинки (1827), В. Соколова.
Фольклорный источник — песня «Скучно, матушка, весною жить одной…». Ср. у Д. Глебова: «Скучно, матушка, мне сердцем жить одной…».
Музыка М. Л. Яковлева, Литандера, Дмитриева, Нолинского, Рубинштейна (хор), Шенка, Донаурова, В. Соколова.
Музыка Алябьева. Известны также вариации Глинки на музыку Алябьева. Впервые исполнена цыганской певицей Таней. Еще при жизни поэта появились песенные варианты с дополнением:
Что ноченьку просидишь?
Я лечу, лечу, лечу
Во угожие места,
Во угожие места,
Во ракитовы кусты…
В некоторых песенниках — как «народная песня» (по сходной с народной первой строке «Соловей мой, соловей, соловьюшко молодой…» и «Соловей мой, соловеюшка, вольна пташечка…»). Ср. у Н. Цыганова: «Что ты, соловеюшко…».
Музыка М. Л. Яковлева.
Не окончена. Музыка Алябьева.
«3а турецкой за границей…» — речь о войне 1828–1829 гг.
Музыка Алябьева (1834). Началом напоминает народные песни:
Как за реченькой слободушка стоит,
Во слободушке молода вдова живёт…
Как за реченькой слободушка стоит,
В ту слободку добрый молодец идёт…
Читать дальше