Эдвард Лир - Чистый nonsense (сборник)

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдвард Лир - Чистый nonsense (сборник)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2016, ISBN: 2016, Издательство: Литагент Геликон, Жанр: foreign_poetry, foreign_prose, foreign_humor, Юмористические стихи, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Чистый nonsense (сборник): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Чистый nonsense (сборник)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Настоящее издание – явление удивительное, даже уникальное, во многих аспектах. Полное собрание сочинений. Автор – Эдвард Лир (1812–1888), знаменитый английский поэт и художник XIX века. Основоположник поэзии нонсенса. Отец литературного лимерика. Переводчик – Борис Архипцев, совершивший своего рода творческий подвиг, отдав работе над книгой без малого четверть века. Значительная часть текстов переведена на русский впервые. Всё, переведённое заново, выводит отечественные интерпретации Э. Лира на новый, прежде недостижимый уровень. Переводы Архипцева (ему же принадлежат и все прочие русские материалы в книге – предисловие, комментарии и т. д.) отличает редкостный сплав точности, верности автору, его замыслу и воле, с поразительной свободой изложения, лёгкостью и изяществом слога. Книга двуязычна: переводы сопровождаются авторскими текстами на языке оригинала и собственными иллюстрациями Эдварда Лира.

Чистый nonsense (сборник) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Чистый nonsense (сборник)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Однажды вечером после ужина у леди Уолдгрейв и лорда Карлингфорда в Чутон-Прайори Лир нарисовал вышеприведённого попугая, вид птицы, с которым он был хорошо знаком, иллюстрируя раздел птиц в «Зверинце Ноусли» лорда Дерби. После того как он закончил, Уорд Брэм, брат леди Уолдгрейв, нарисовал воспроизведённую ниже карикатуру, изобразив художника в виде птицы, чем весьма Лира позабавил.

A caricature by Ward Braham Lady Waldegraves brother of Edward Lear singing - фото 490 A caricature by Ward Braham Lady Waldegraves brother of Edward Lear singing - фото 491

A caricature by Ward Braham, Lady Waldegrave's brother, of Edward Lear singing.

Карикатура Уорда Брэма, брата леди Уолдгрейв, на поющего Эдварда Лира.

Edward Lears companion for years and of which he made many ridiculous - фото 492

Edward Lear's companion for years, and of which he made many ridiculous pictures.

Многолетний компаньон Эдварда Лира, запечатлённый им на множестве забавных рисунков.

Gerwoman loq Oh I have my baby in the water dropped and I think that it - фото 493

Ger-woman loq. Oh! I have my baby in the water dropped! and I think that it drowned will be.

Ger-man loq. That is natural: it is here so deep!!

Mr. Lear had a dislike of Germans, but it was accentuated by the hotel which dominated and eventually ruined his beautiful Villa Emily at San Remo, having been built and run by that race.

The above was probably drawn and sent off to his friend Fortescue at a moment when this fact was strong in his mind.

Гер-манка: О! Я мой бэйби в вода ронял! И я думай, что он утонуть будет.

Гер-манец: Это натурально: здесь есть такой глубокий!!

Мистер Лир питал неприязнь к немцам, которая обострилась вследствие строительства отеля вблизи его прекрасной Виллы Эмили в Сан-Ремо, в конце концов разрушенной этим отелем, выстроенным и управлявшимся оной нацией.

Вышеприведённое было, вероятно, нарисовано и отправлено им другу Фортескью в минуту душевных терзаний.

15, Stratford Place, Oxford Street, 9th November

O! Mimber for the County Louth
Residing at Ardee!
Whom I, before I wander South,
Partik'lar wish to see; —

I send you this – that you may know
I've left the Sussex shore,
And coming here two days ago
Do cough for evermore.

Or gasping hard for breath do sit
Upon a brutal chair,
For to lie down in Asthma fit
Is what I cannot bear.

Or sometimes sneeze: and always blow
My well-developed nose,
And altogether never know
No comfort nor repose.

All through next week I shall be here,
To work as best I may
On my last picture, which is near —
– er finished every day.

But after the thirteenth, – (that's Sunday)
I must – if able – start
(Or on the Tuesday if not Monday)
For England's Northern part.

And thence I only come again
Just to pack up and run,
Somewhere where life may less be pain,
And somewhere where there's sun.

So then I hope to hear your ways
Are bent on English moves,
For that I trust once more to gaze
Upon the friend I loves.

(Alas! Blue Posts I shall not dare
To visit e're I go —
Being compulsed to take such care
Of all the winds as blow.)

But if you are not coming now
Just write a line to say so —
And I shall still consider how
Ajoskyboskybayso.

No more my pen: no more my ink:
No more my rhyme is clear.
So I shall leave off here I think. —
Yours ever,
Edward Lear.

15, Стратфорд-плейс, Оксфорд-стрит, 9 ноября

О! Придставитель графства Лаус,
Бытующий в Арди!
Увидеть коего пытаюсь:
На юг ведут пути.

Я к вам пишу, сказать желая,
Что Сассекс позабыл,
Два дни тому пришёл сюда я
И кашляю сверх сил.

Или, хватая воздух ртом,
Сижмя сижу до ночи,
Ведь с Астмой слечь, лежать пластом
Уж не хватает мочи.

Чихаю, вечно прочищаю
Нос грандиозный свой
И обрести отнюдь не чаю
Хоть краткий, но покой.

Неделю я корпеть намерен
Над начатым холстом
И завершу его уверен —
– но несколько потом.

Тринадцатого (в воскресенье)
Хочу я выйти в путь,
Чтоб северного направленья
Достигнуть как-нибудь.

Когда же я вернусь оттоль,
То не замедлю здесь:
Туда, где жизнь – не только боль,
Где место солнцу есть.

И верю, друг бесценный мой,
Когда в хороший час
Вернётесь вы к себе домой,
Я вновь увижу вас.

(Увы! В «Блю Постс» я не ходок,
Покуда не отъеду —
Бурлив поток забот, тревог,
Уж тут не до обеду).

А не приедете, тогда
Черкните хоть словечко,
Я буду думать, как всегда,
Далекрылеовечка.

И нет чернил, и перьев нет;
Устала, смолкла лира.
Кончаю. Дружеский привет
От Эдварда,
От Лира.

Parody of Tennyson's To Edward Lear on His Travels in Greece

Delirious Bulldogs; – echoing calls
My daughter, – green as summer grass; —
The long supine Plebeian ass,
The nasty crockery boring falls; —

Tom-Moory Pathos; – all things bare, —
With such a turkey! such a hen!
And scrambling forms of distant men,
O! ain’t you glad you were not there!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Чистый nonsense (сборник)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Чистый nonsense (сборник)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Чистый nonsense (сборник)»

Обсуждение, отзывы о книге «Чистый nonsense (сборник)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x