Гомер - Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского

Здесь есть возможность читать онлайн «Гомер - Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Алетейя, Жанр: epic_poetry, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского
  • Автор:
  • Издательство:
    Алетейя
  • Жанр:
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    5-89329-297-9
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Новый полный перевод "Одиссеи" Гомера, освобожденный от архаизмов, повторов, старомодного гекзаметра, следует традиции современных английских переводов бессмертной поэмы. Это, в первую очередь, "Одиссея" для чтения - увлекательный роман, написанный для современников автора и переведенный для современников переводчика. Книга призвана показать далекому от классических наук читателю, почему "Одиссея" является одной из самых читаемых книг XX века в Англии. Приложения и комментарии помогают установить связь с великим романом Джеймса Джойса "Улисс". Исраэль Шамир, археолог, путешественник, военный корреспондент и переводчик, создал сегодняшнюю "Одиссею", сохраняя неизменную верность тексту.

Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Граждане Итаки, — сказал он, — внемлите моим словам. Несчастья постигли вас в наказание за ваши просчеты. Вы не слушали меня или народного пастыря Ментора, когда мы призывали вас удержать своих сыновей от безумных порывов. Они намеренно и своенравно разоряли добро и оскорбляли жену короля, не веря в его возвращение. Они были виновны в злодеянии. Послушайте моего совета, оставьте это дело. Иначе, я боюсь, некоторые из вас навлекут кару на свои головы.

Таков был его совет. Некоторые остались сидеть, но большинство ахейцев предпочли слова Эвпейта и вскочили на ноги с боевым кличем. Они бросились к оружию, и, облачившись в сияющую бронзу, выстроились на открытом месте за городом. Командование взял на себя Эвпейт, в неистовстве из-за погибшего сына. Он надеялся отомстить за смерть сына, но ему было суждено встретить собственную смерть и не вернуться.

Афина на небесах воззвала к Зевесу:

— Наш отец, верховный повелитель, сын Крона, раскрой мне тайные помыслы своего сердца. Хочешь ли ты продлить рознь и вызвать жестокую войну с ее ужасами, или решишь примирить враждующие стороны?

Собиратель туч ответствовал:

— Дочь, почему ты спрашиваешь меня? Ведь ты сама устроила возвращение Одиссея и возмездие его врагам. Поступай, как знаешь, я только скажу мое мнение. Раз достойный Одиссей отмстил кавалерам, пусть они заключат мирный договор, признают его своим королем, а мы сотрем из их памяти убийство их ближних, сынов и братьев. Пусть они вновь полюбят друг друга, как встарь, и воцарится мир и благоденствие.

Получив одобрение Зевса, решительная Афина устремилась вниз с вершин Олимпа.

В усадьбе Одиссей и его люди насытились сладкой, как мед, трапезой. Отважный Одиссей послал сторожевого посмотреть, не приближаются ли враги. Один из сынов Долия встал на порог и увидел толпу горожан. Он поспешно окликнул Одиссея: "Они уже здесь! Живо! К оружию!" Они вскочили и облачились в доспехи. Кроме четырех, пришедших с Одиссеем, с ними были шесть сынов Долия, и даже седовласые Лаэрт и Долий взяли оружие и приготовились к бою. Они облачились в блестящую бронзу, распахнули ворота и вышли под водительством Одиссея.

К ним присоединилась дочь Зевса Афина в облике и с голосом Ментора. Смелый Одиссей обрадовался, увидев ее, и окликнул своего дорогого сына:

— Телемах, в пылу схватки, когда мужи покажут силу и сноровку, верю, что не посрамишь дом своего отца. Во всем мире нет нам равных по мужеству и боевой удаче.

— Дорогой отец, — ответил мудрый Телемах, — подожди, ты увидишь, что я окажусь достойным нашей семейной славы.

Лаэрт был в восторге:

— О боги, — сказал он, — какой день выдался: я вижу, как мои сын и внук состязаются в отваге!

Афина Сверкающие Очи подошла к нему и сказала:

— Мой лучший друг, сын Аркесия, обратись с молитвой к Сероглазой богине и отцу-Зевсу, и метни копье с длинным древком.

Ее слова вселили в Лаэрта боевой дух. Он воззвал к дочери великого Зевса, поднял копье и метнул его. Копье попало в бронзовую ланиту шлема Эвпейта и пробило шлем. С лязганьем доспехов Эвпейт рухнул на землю. Одиссей и его благородный сын налетели на авангард врага, сметая всех мечами и копьями. Они бы перебили всех, и никто из врагов не вернулся бы домой живым, но Афина, дочь эгидоносного Зевса, громким криком остановила бойню.

— Граждане Итаки, немедленно прекратите эту губительную битву, не нужно кровопролития.

Голос Богини ужаснул их. В панике они уронили оружие на землю, повернулись к городу и побежали, спасая жизнь. А великий страдалец Одиссей с устрашающим боевым кличем кинулся за ними, как орел в полете. Но Зевес метнул огненный перун, и тот упал перед Сероглазой богиней, дочерью своего великого Отца. Афина воззвала к Одиссею:

— Назад, богоравный сын Лаэрта, хитроумный Одиссей. Прекрати войну и распрю. Не гневи всевидящего Зевеса.

Так сказала Афина, дочь эгидоносного Зевса. Одиссей был рад в душе выполнить ее приказ, и Афина Паллада, в облике и с голосом Ментора, установила мирный договор между враждующими сторонами.

Примечания к "Одиссее"

Замечания переводчика

Благодарность переводчика — коллеге-переводчику и эллинисту Ольге Левинской (Москва), считавшей текст, и Эстер Ломовской (Израиль), его правившей. Морскую терминологию исправил океанограф и старый морской волк Герман Альтшулер. Комментарии я составил по образцу замечательного американского ученого Чарльза Кинбота. Заслугами я делюсь с ними, недостатки оставляю за собой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского»

Обсуждение, отзывы о книге «Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x