Герцог (который в это время тихо разговаривал с Орландо)
Да, если вы на самом деле сын
Почтенного Роланда, как шепнули
Вы мне теперь и как удостоверил
Меня мой глаз, который на лице
У вас нашел живой и очень верный
Его портрет, – приветствую вас здесь
От всей души! Я герцог, друг Роланда,
Теперь пойдем ко мне в пещеру: там
Вы дальше мне о ваших приключеньях
Расскажете.
(Адаму.)
Старик почтенный, ты
Приятен мне как господин твой. Люди,
Сведите под руки его.
(К Орландо.)
А вы
Подайте руку мне, и дома обо всем,
Что вы перенесли, расскажете. Идем.
Комната во дворце. Входят герцог Фридрих, вельможии Оливер.
Фридрих
Так вы его не видели с тех пор?
Мессир, мессир, я не могу поверить:
Не заключай моя душа в себе
Так много доброты – предмета мщенья
Не стал бы я отыскивать далеко,
Когда ты здесь. Но берегись! Твой брат,
Где б ни был он, а должен быть отыскан.
Ищи его со свечкой; через год
Доставь его сюда живым иль мертвым
Иль более не возвращайся жить
В моей стране. Твои поместья, вещи,
Которые своими ты зовешь,
Достойные секвестра, будут в нашем
Владении, пока твой брат с тебя
Не снимет сам всего, в чем обвиненье
Мы возвели тебе.
Оливер
О, если б вы,
Светлейший принц, мои все чувства знали!
Я никогда ведь брата не любил.
Фридрих Тем более ты негодяй!
(Вельможам.)
Сейчас же
Прогнать его отсюда; наложить
Чиновникам особым на поместья
И дом его секвестр – и это все
С возможною поспешностью исполнить.
Уходят.
Лес. Входит Орландои привешивает к дереву бумагу.
Орландо
Виси ты здесь, мой стих, как знак любви моей!
А ты, в тройном венце царица тихой ночи [13],
Направь из горних сфер свои святые очи
На имя, что царит во мне над жизнью всей.
О Розалинда, друг! Деревья эти все
Бумагой служат мне; на их коре пишу я
Все то, что думаю, что чувствую: хочу я,
Чтоб каждый видел здесь хвалу твоей красе.
Иди, Орландо, поспеши!
На древе каждом напиши
Ее, дорогую, любимую,
Словами едва выразимую.
Уходит. Входят Корини Оселок.
Корин
Ну как вам нравится, почтеннейший Оселок, эта пастушеская жизнь?
Оселок
Сказать по правде, пастух, рассматриваемая сама по себе, она – хорошая жизнь; но рассматриваемая как жизнь пастушеская, она ровно ничего не стоит. По своей уединенности она мне очень нравится, но по своей отчужденности она мне кажется самой паскудной жизнью. Как жизнь сельская, она мне очень по сердцу; но, принимая во внимание, что она проходит вдали от двора, я нахожу ее очень скучной. Как жизнь воздержанная, она, видите ли, вполне соответствует моим наклонностям, но как жизнь, лишенная изобилия, она совершенно противоречит моему желудку. Пастух, ты знаешь какой-нибудь толк в философии?
Корин
Знаю лишь настолько, чтоб понимать, что чем сильнее человек нездоров, тем он больнее; что тот, у кого нет денег, средств и достатка, не имеет трех хороших друзей; что дождь мочит, а огонь сжигает; что от жирных пастбищ овцы жиреют, что важнейшая причина ночи есть отсутствие солнца; что тот, кто не получил ума ни от природы, ни искусственными средствами, – или может жаловаться на дурное воспитание, или родился от очень глупых родителей.
Оселок
Это совершенно натуральная философия. Пастух, ты был когда-нибудь при дворе?
Корин
Нет, не был.
Оселок
Ну так ты будешь ввержен в геенну огненную.
Корин
Надеюсь, что не буду.
Оселок
Непременно будешь и сгоришь, как дурно поджаренное яйцо, – только с одной стороны.
Корин
За то, что я не был при дворе? Почему же это?
Оселок
Потому, что если ты никогда не был при дворе, то никогда не видел хороших манер; а если ты никогда не видел хороших манер, то твои манеры должны быть дурны; а что дурно, то грех; а за грех идут в ад. Ты в опасном положении, пастух.
Корин
Нисколько, Оселок. Те манеры, которые считаются хорошими при дворе, смешны в деревне, точно так же, как манеры деревенские очень смешны при дворе. Вы сказали мне, что при дворе люди при встрече не кланяются друг другу, а посылают друг другу воздушные поцелуи, целуя кончики своих пальцев; это обыкновение было бы весьма нечистоплотно, если б придворные были пастухами.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу