Уильям Шекспир
Как вам это понравится
Герцог, живущий в изгнании.
Фридрих, его брат, завладевший его государством.
Амьен, Жак– вельможи, последовавшие за изгнанным герцогом.
Ле-Бо [1], приближенный Фридриха.
Карл, борец при дворе Фридриха.
Оливер, Жак, Орландо– сыновья Роланда де Буа.
Адам [2], Деннис– слуги Оливера.
Оселок, шут.
Оливер Путаник, священник.
Корин, Сильвий– пастухи.
Уильям, деревенский юноша, влюбленный в Одри.
Актерв маске Гименея.
Розалинда, дочь изгнанного герцога.
Целия, дочь Фридриха.
Феба, пастушка.
Одри, деревенская девушка
Свита обоих герцогов, п а жи, охотники.
Действие происходит вблизи дома Оливера, при дворе Фридриха и в Арденнском лесу.
Небольшой сад рядом с домом Оливера. Входят Орландои Адам.
Орландо
Сколько мне помнится, Адам, дело это произошло так: по завещанию он отказал мне всего какую-нибудь несчастную тысячу крон и, как ты говоришь, перед смертью заклинал моего брата своим благословением дать мне хорошее воспитание. Тут-то и начались мои страданья. Брата моего Жака он посылает в школу, и молва разносит о его успехах золотые слухи. Меня же он воспитывает по-мужицки, дома, или, говоря точнее, держит дома и не дает никакого воспитания. Действительно, можно ли назвать воспитанием для человека моего рода обстановку, которая ничем не отличается от обстановки бычьего стойла? Да он лучше воспитывает своих лошадей: не говоря уже о том, что им дают отличную пишу, их еще обучают езде, и для этого нанимают конюхов, получающих большое жалованье. А если я, его брат, и приобретаю что-нибудь под его опекой, так разве что рост; в этом отношении скотина, гуляющая на его навозных кучах, обязана ему столько же, сколько и я. Сверх этого ничтожества, которым он так щедро награждает меня, ему, по-видимому, хочется своим обращением со мною лишить меня тех немногих даров, которыми наделила меня природа: он заставляет меня есть с лакеями, не позволяет занять место брата и, насколько это ему возможно, мало-помалу разрушает мое дворянское достоинство даваемым мне воспитанием. Это-то и огорчает меня, Адам, и дух моего отца, который, как мне кажется, живет во мне, начинает возмущаться против этого рабства. Я не хочу больше сносить его, хотя пока не знаю, что придумать, чтобы выйти из этого положения.
Входит Оливер.
Адам
Вот мой господин и ваш брат.
Орландо
Отойди в сторону, Адам, и ты услышишь, как он напустится на меня.
Оливер
Ты здесь что делаешь?
Орландо
Ничего. Я ничего не умею делать – не научили.
Оливер
Так ты что-нибудь портишь здесь?
Орландо
Да, я помогаю вам портить праздностью то, что сотворил Бог, – вашего бедного и недостойного брата.
Оливер
Работайте-ка получше – и черт с вами!
Орландо
Неужели я должен пасти ваших свиней и есть с ними желуди? Ведь я не расточил никакого наследства блудного сына, чтобы быть обязанным жить в такой нищете.
Оливер
Вы не знаете, верно, где вы?
Орландо
О, очень хорошо знаю: здесь, в вашем саду.
Оливер
Знаешь ли ты, перед кем стоишь?
Орландо
Да, знаю лучше, чем тот, перед которым я стою, знает меня. Я знаю, что вы мой старший брат, и вам бы следовало точно так же знать меня, если бы вы не забыли благородного закона родства. Услужливый обычай народов дает вам предпочтение передо мною, потому что вы перворожденный; но этот же самый обычай не отнимает у меня моей крови, хотя бы даже двадцать братьев стояли между мной и вами. Во мне столько же отцовского, сколько и в вас, хотя – сознаюсь в этом – вы, как явившийся на свет раньше, можете скорее приобрести уважение, на которое наш отец имел право.
Оливер
И ты смеешь, мальчишка…
Орландо (бросаясь на него)
Потише, потише, старший братец! Вы еще слишком молоды для этого!
Оливер
Так ты хочешь поднять на меня руку, негодяй!
Орландо
Я не негодяй. Я самый младший сын Роланда де Буа. Он был моим отцом, и трижды негодяй тот, кто говорит, что такой отец произвел на свет негодяя. Не будь ты моим братом, я не отвел бы этой руки от твоего горла прежде, чем другая рука не вырвала бы твой язык за такие слова. Ты надругался над самим собою.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу