Олалья.?!
Сервантес (торопливо) . Комнаты нет, ваша светлость.
Теодоро. Жаль. (Олалье.) Тогда поедешь со мной.
Сервантес. Сеньор, она работает тут, она служанка.
Теодоро. Так мы же не надолго. Так, покажу свое хозяйство.
Сервантес. Хозяйство, ваша светлость?
Теодоро. Да, хозяйство. Куры, утки… Эти самые, как их (показывает пальцами на голове рога) …
Сервантес. Рогоносцы?
Теодоро. Да. (Смотрит на Сервантеса.) Какие рогоносцы? Не рогоносцы, а коровы! Козлы, в крайнем случае, – при чем тут рогоносцы? (Олалье.) Собирайся.
Сервантес. Сеньор, она не может ехать!
Теодоро. Почему?
Сервантес. Она не хочет.
Теодоро. Не хочет, так не хочет… Хе-хе… Доставим силой.
Олалья. Ваша милость, умоляю!
Теодоро. Не надо меня умолять. Если уж я воспылал, так воспылал. (Сервантесу.) Скажу по секрету, я в профиль похож на амура. Мне многие говорят. (Показывает профиль.) Похож?
Сервантес. Вылитый амур, ваша светлость.
Теодоро (с обидой) . Ну, а чего она кочевряжится? (Олалье, показывая на Сервантеса.) Вот с кого надо брать пример. Хоть сейчас готов за меня замуж.
Сервантес. Да, ваша светлость, я готов. Поедемте в замок.
Теодоро (грозит пальцем) . Э-э, нет! Я этой новой моды не одобряю. (Показывает на Олалью.) Вот она со мной поедет. А ты останешься здесь и будешь проливать горькие слезы…
Олалья. Я никуда не поеду!
Теодоро. Считай, что я этого не слышал.
Олалья. Не поеду!
Теодоро (Сервантесу) . Сама не понимает, что говорит. (Олалье.) Ты меня просто оскорбляешь, как маркиза и человека! Ты знаешь, что я за это могу с тобой сделать?
Сервантес. Она не оскорбляет вас, сеньор. Она просто не может поехать.
Теодоро. Почему, интересно?
Сервантес. Она плохо себя чувствует. Она больна.
Смотрит на Олалью. Та картинно берется рукой за лоб.
Теодоро. Я пришлю носильщиков.
Сервантес. Нет-нет, она тяжело больна.
Олалья падает на Сервантеса, тот ее подхватывает.
Теодоро. Тяжело? Так я пришлю четырех носильщиков.
Сервантес. Не спасет, ваша светлость. У нее – смертельная болезнь.
Теодоро. Смертельная?
Сервантес. Чрезвычайно. И заразная к тому же.
Теодоро. Что за болезнь?
Сервантес. Э-э… Болезнь довольно редкая.
Теодоро. Как называется?
Сервантес. Чума.
Теодоро. Ну, чума и чума… (Спохватившись.) Что? Что вы мне голову морочите, какая чума?!
Сервантес. Бубонная, ваша светлость.
Теодоро. Бубонная? Не может быть. Я вам не верю. Это все отговорки.
Сервантес. Пожалуйста, сеньор. Пощупайте ее и убедитесь.
Теодоро. Пощупать? Хорошо. (Тянется руками к груди Олальи.)
Сервантес. Да нет же, не здесь. Горло. Вот, лимфатические узлы вздулись. И бубоны. Чувствуете?
Теодоро (отмахивается) . Да уйдите вы с вашими бубонами! Что я, в самом деле, чумы не видел? (Вдруг видит в просвет между Сервантесом и Олальей Дульсинею.) А это что такое?
Сервантес. Где?
Теодоро. А вот, на стуле.
Сервантес и Олалья, поняв, что он заметил Дульсинею, сдвигаются.
Теодоро. Ну-ка, отодвиньтесь…
Олалья (торопливо) . Ваша милость, я еду.
Теодоро (пытается заглянуть ей за спину) . Куда это ты едешь?
Олалья. К вам в замок.
Теодоро. Это еще зачем?
Олалья. Вы хотели показать мне свое… свое… хозяйство.
Теодоро. Да хотел. Но ты же больна. У тебя чума.
Олалья. Мне уже лучше.
Сервантес. Ей гораздо лучше, ваша светлость. Надо ловить момент, а то опять будет приступ.
Теодоро. Приступ чего?
Сервантес. Чумы.
Теодоро. Слушайте, вы… Перестаньте морочить мне голову. И стойте на месте. Вот так…
Смотрит и узнает в привалившейся к спинке стула женщине Дульсинею.
Теодоро. Это же моя жена.
Сервантес. Где?
Теодоро. Да вот же. На стуле.
Сервантес. Не может быть.
Теодоро. Она, значит, все время тут была, а вы сказали, что ее нет.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу