Олалья. Но… ты же убил ее!
Сервантес. Хватит болтать. Беги отсюда. Быстро.
Олалья. А ты?
Сервантес. Я что-нибудь придумаю.
Олалья. Нет. Я тебя не оставлю. Если ее найдут, тебя сошлют на галеры.
Сервантес. На виселицу, Олалья. Эта ведьма была знатной дамой.
Олалья. Ты сделал это ради меня?
Сервантес. Нет… Да… Черт, иди сюда.
Сервантес привлекает к себе Олалью, целует ее.
Олалья (потрясена) . О, Господи… Что ты делаешь? Так нельзя.
Сервантес. Можно. (Снова притягивает ее к себе.)
Олалья. Кто-то идет…
Сервантес. Да. Надо спрятать тело. (Озирается по сторонам.) В шкаф.
Шаги совсем близко. Слышен голос Теодоро.
Голос Теодоро. Куда все провалились? Ни одной живой души!
Сервантес. Не успеем… Давай сюда.
Они поднимают и сажают Дульсинею за стол, случайно опрокинув на нее кувшин с вином. Появляется маркиз Теодоро. Олалья и Сервантес становятся перед Дульсинеей и успевают закрыть ее своими спинами.
Теодоро. Черт побери, чем тут воняет?
Сервантес. Не знаю, ваша светлость. Раньше ничем не воняло.
Теодоро (нюхает себя) . Нет, это точно не я. Я не могу так благоухать. (Смотрит на Сервантеса) . Где она?
Сервантес. Кто, сеньор?
Теодоро (злится) . Кто?! Кого я могу искать в этой грязной лачуге? Конечно маркизу, мою жену!
Сервантес. Олалья, ты видела ее светлость?
Олалья. Н-нет, ваша милость.
Сервантес. Ее нет, ваша светлость.
Теодоро. Быть того не может!
Нервно ходит из конца в конец. Сервантес и Олалья сдвигаются вдоль стола, чтобы он не увидел Дульсинею.
Теодоро. Она должна быть здесь. Она поехала сюда.
Сервантес. Может быть, уже уехала?
Теодоро. Куда она могла уехать?
Сервантес (Олалье) . Куда?
Олалья. Может быть, на прогулку…
Сервантес. На прогулку, ваша светлость. Непременно на прогулку.
Теодоро. Одна?
Сервантес. Никак нет. Я думаю, с Дон Кихотом.
Теодоро. С этим сумасбродом?
Сервантес. Дон Кихот – краса странствующего рыцарства, известный победитель драконов, великанов и очарованных принцесс.
Теодоро. Не валяйте дурака, сеньор комиссар. Это сумасшедший, да еще и буйный. Доротее нравится морочить ему голову. Ну, а мне все это уже изрядно надоело.
Сервантес. Почему, ваша светлость?
Теодоро. Почему? Вы спрашиваете – почему? Вместо того, чтобы быть дома и ублажать мужа, она проводит дни с ненормальным… Я бы еще понял, если бы у них была интрижка… А, кстати, может, у них интрижка?
Сервантес. Я не думаю.
Теодоро. Конечно, не думаете… Это же не ваша жена. (После паузы.) Нет, интрижка, это очень может быть. Он же мужчина. (Сервантесу.) Он мужчина?
Сервантес. Похоже на то.
Теодоро. Ну, конечно, мужчина. Он же носит штаны. А раз он носит штаны, у него может быть интрижка с моей женой.
Сервантес. Я уверен, что вы ошибаетесь.
Теодоро. А я вот не уверен, что я ошибаюсь! Женщины так ветрены.
Сервантес. Госпожа маркиза вас ни на кого не променяет.
Теодоро. С чего вы взяли?
Сервантес. Ваша светлость, вы видели себя в зеркало?
Теодоро (обеспокоившись) . Что такое? (Начинает приглаживать усики, проверять прическу.)
Сервантес. Вы – сокрушительной красоты мужчина.
Теодоро. Да? Ну, это правда. Но женщины не умеют ценить подлинную красоту.
Сервантес. Если бы я был женщиной, я бы ни за что вам не изменил!
Теодоро. О?! (С интересом смотрит на Сервантеса. Подходит к нему ближе.) Жаль, что вы не женщина. Я бы на вас женился.
Сервантес. Слишком большая честь для меня, ваша милость.
Теодоро. Ничего, я не спесив… (Смотрит на Олалью.) Ну, а ты?
Олалья. Что – я, ваша милость?
Теодоро. Ты бы мне изменила, если бы была женщиной?
Олалья. Я – женщина, сеньор.
Теодоро (берет ее за подбородок) . Ты уверена?
Сервантес (мягко убирая руку маркиза) . Она – девушка, ваша милость.
Теодоро. Да, ничего. Свежа… (Олалье.) У вас тут есть свободная комната?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу