Alexander Ostrovsky - Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Alexander Ostrovsky - Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб., Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Жанр: Драматургия, literature_19, Русская классическая проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаем вниманию читателей пьесы великого русского драматурга А. Н. Островского «Бесприданница» и «Доходное место». Перевод на английский язык с комментариями выполнен американским ученым, специалистом в области русского языка и литературы Норманом Хенли.

Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Mme Ogudalov (after looking at Paratov awhile). Sergey Sergeyich, tell me, dear boy, why did you disappear so suddenly that time?

Paratov.I received an unpleasant telegram, Aunty.

Mme Ogudalov.What kind of telegram?

Paratov.While I was away my managers reduced my household to a shell. Because of their operations my ships were about to be auctioned off along with all my property and belongings. So I flew off to save my possessions.

Mme Ogudalov.So you saved everything and arranged everything.

Paratov.Not really. I arranged things but not completely; there was quite a loss. But I haven’t lost heart, Aunty, and I haven’t lost my fun-loving disposition.

Mme Ogudalov.I can see you haven’t lost it.

Paratov.We lose in one thing and gain in something else, Aunty; that’s how it is with men like us.

Mme Ogudalov.What do you want to gain in? Have you started some new business operations?

Paratov.It’s not for lightheaded gentlemen like us to go starting new business operations! That’s how people get into debtors’ prison, Aunty, I want to sell my precious freedom.

Mme Ogudalov.I understand. You want to marry for money. How high do you value your precious freedom?

Paratov.At half a million.

Mme Ogudalov.That’s a lot of money.

Paratov.I can’t do it any cheaper, Aunty. If you don’t figure it out right, you’re in trouble, you know that yourself.

Mme Ogudalov.That’s my kind of man!

Paratov.Right.

Mme Ogudalov.What a falcon! It’s a joy to look at you.

Paratov.It’s very flattering to hear that from you. Please allow me to kiss your dear hand. (He kisses her hand.)

Mme Ogudalov.But what about the buyers? That is, you have some buyers, don’t you?

Paratov.If one looks for them, they’ll be found.

Mme Ogudalov.Pardon me for an indiscreet question!

Paratov.If it’s very indiscreet, then don’t ask me. I’m bashful.

Mme Ogudalov.Enough of your jokes! Is there a fiancée or not? If there is, then who is she?

Paratov.Even if you kill me, I won’t say.

Mme Ogudalov.All right, as you wish.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Name of a town on the Volga which existed in the seventeenth century.

2

Altered quotation from the fable “The Fox and the Grapes” (Lisitsa i vinograd) by I. Krylov based on Aesop’s fable with the same title.

3

From “The Tomb of Askold” (Askol'dova mogila), opera by A. N. Verstovsky, libretto by M. N. Zagoskin.

4

From a romance by A. L. Gurilev, words by Nirkomsky (pseudonym).

5

“O tempt me not if there’s no need…" (Ne iskushai menia bez nuzhdy…) Romance by M. I. Glinka, words by E. A. Baratynsky.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x