Alexander Ostrovsky - Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Alexander Ostrovsky - Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб., Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Жанр: Драматургия, literature_19, Русская классическая проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаем вниманию читателей пьесы великого русского драматурга А. Н. Островского «Бесприданница» и «Доходное место». Перевод на английский язык с комментариями выполнен американским ученым, специалистом в области русского языка и литературы Норманом Хенли.

Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Larisa.Yes, please, for my sake, let’s go right away!

Karandyshov.I don’t understand you. Why are you in such a hurry to get there?

Larisa.I want so much to get away from here.

Karandyshov (in an outburst). Who is it you want to get away from? Who’s persecuting you? Or could you be ashamed of me?

Larisa (coldly). No, I’m not ashamed of you, I don’t know how it’s going to be in the future, but so far you haven’t given me any cause for that.

Karandyshov.Then why run away, why hide from people? Give me some time to get settled, to pull myself together, to come to my senses. I’m glad, I’m happy. So give me a chance to feel the pleasure of my position.

Mme Ogudalov.To show off.

Karandyshov.Yes, to show off, I won’t hide it. My self-respect has suffered many, many wounds, and my pride has been offended more than once. Now I rightly want to be proud and strut some.

Larisa.Then when are you thinking of going to the country?

Karandyshov.After the wedding, whenever you want, even the very next day. Only we absolutely must get married here, so nobody can say we’re hiding out because I’m not a good match for you but just the straw a drowning man grabs for.

Larisa.But you know, Yuly Kapitonych, that last part’s almost the way it is, it’s true.

Karandyshov (angrily). Then keep that truth to yourself! (In tears.) Have a little pity on me! At least let the others think you love, that you made a free choice.

Larisa.But why do that?

Karandyshov.What do you mean, “why”? Don’t you make any allowance for self-respect in a man?

Larisa.Self-respect! All you think about is yourself! Everybody loves himself! When is anybody ever going to love me? You’re going to lead me to ruin.

Mme Ogudalov.That’s enough, Larisa, what’s gotten into you?

Larisa.Mama, I’m afraid, I’m afraid of something. Now listen. If the wedding’s going to be here, then please, as few people as possible, as quiet and simple as possible.

Mme Ogudalov.No, don’t you get any crazy ideas! A wedding’s a wedding, and I’m an Ogudalov and won’t allow any skimping. You’ll shine as nobody here has ever shone.

Karandyshov.And I won’t begrudge a thing.

Larisa.All right, I’ll be quiet. I can see that for you I’m a doll. You’ll play with me, break me and throw me away.

Karandyshov.That dinner tonight is going to cost me plenty.

Mme Ogudalov.And I consider that dinner of yours absolutely unnecessary, an unjustified expense.

Karandyshov.But even if it should cost me twice as much, or three times as much, I wouldn’t begrudge the money.

Mme Ogudalov.It’s something nobody needs.

Karandyshov.I need it.

Larisa.But what for, Yuly Kapitonych?

Karandyshov.Larisa Dmitriyevna, for three years I’ve been suffering humiliation, for three years I’ve had to put up with mockery from your friends right to my face. I’ve got to have my turn to laugh at them.

Mme Ogudalov.What will you think up next! Do you want to get up some quarrel, is that it? In that case Larisa and I won’t go.

Larisa.Oh, please, don’t offend anybody!

Karandyshov.Don’t offend! Though they can offend me? But don’t worry, there won’t be any quarrel, it’ll all be very peaceful. I’ll propose a toast to you and thank you publicly for the happiness you are giving me by your choice, for the fact that you haven’t treated me the way the others have, that you have valued me and trusted in the sincerity of my feelings. That’s all, that’s my whole revenge!

Mme Ogudalov.And all that’s completely unnecessary.

Karandyshov.No, those great dandies harassed me with their bragging. But they didn’t accumulate their wealth on their own, so why should they brag about it? They throw away fifteen rubles on one order of tea!

Mme Ogudalov.Now you’re taking it out on poor Vasya.

Karandyshov.Not just Vasya, they’re all good at that. Just see what’s going on in town, the joy on people’s faces. The cab drivers are all in a gay mood, they drive around the streets shouting to each other, “The gentleman’s come, the gentleman’s come.” The waiters in the inns are beaming too, they run out to the street and shout from inn to inn, “The gentleman’s come, the gentleman’s come.” The gypsies have gone crazy, they’re suddenly all making a big fuss and waving their hands. At the hotel it’s like a congress, a big crowd of people. A little while ago four gypsies, all decked out, drove up in a carriage to congratulate him on his arrival. What a scene! But what I’ve heard is that that gentleman has run through all his money and sold his last boat. So who’s come then? A man who’s spent all his money having a good time, a degenerate, and the whole town’s glad to see him. Fine morals!

Mme Ogudalov.But who is it that’s come?

Karandyshov.Your Sergey Sergeyich Paratov.

Larisa stands up in fright.

Mme Ogudalov.So that’s who it is!

Larisa.Let’s go to the country, let’s go right now!

Karandyshov.Now is just the time we shouldn’t go.

Mme Ogudalov.What’s the matter, Larisa, why hide from him! He’s not a highway robber!

Larisa.Why don’t you listen to me! You’re destroying me, pushing me into an abyss.

Mme Ogudalov.You’re insane.

Karandyshov.What are you afraid of?

Larisa.I’m not afraid for myself.

Karandyshov.For whom then?

Larisa.For you.

Karandyshov.Oh, don’t be afraid for me! I won’t let myself be put upon. Just let him try picking a quarrel with me, then he’ll see.

Mme Ogudalov.No, don’t talk like that! God help us! This isn’t Vasya. You be careful with him if you value your happiness.

Karandyshov (by the window). There, if you care to look, he’s come to visit you. Four pacers abreast and a gypsy on the box with the coachman. He’s really showing off. Of course, it doesn’t do anybody any harm to let him have his fun, but in reality it’s disgusting and stupid.

Larisa (to Karandyshov). Let’s go, let’s go to my room. Mama, you receive him here. Please, talk him out of any visits!

Larisa and Karandyshovgo out. Paratov enters.

Paratov (during this entire scene with Mme Ogudalov he adopts a half-joking, half-serious tone). Aunty, your dear hand!

Mme Ogudalov (holding out her hand). Oh, Sergey Sergeyich! Oh, my dear boy!

Paratov.You desire to embrace me? Permitted! (They embrace and kiss.)

Mme Ogudalov.What wind brought you here? Passing through, perhaps?

Paratov.I came here on purpose, and my first visit is to you, Aunty.

Mme Ogudalov.Thank you. How are you, how are things going with you?

Paratov.It would be a sin to complain, Aunty. I’m enjoying life though my business affairs aren’t too good.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x