Молчание. Хоген и Джози каменеют, глаза их начинают блестеть. Сначала они не верят в свою удачу.
Хоген (зловещим шепотом). Нас посетит сам Хардер?
Джози. Да нет. В такое счастье трудно поверить.
Тайрон (наблюдая их, со смехом). Я не шучу. Великий Хардер завернет к вам после прогулки верхом.
Джози. Откуда вы знаете?
Тайрон. Мне сказал Симпсон. Я его встретил в трактире.
Хоген. Управляющий? Английский подонок?
Тайрон. Он хохотал до слез. Это он подал такую идею Хардеру, – убедил, что вы будете вне себя от счастья, если он удостоит вас своим посещением.
Хоген. Мало сказать «вне себя». Правда, Джози?
Джози. Еще бы!
Тайрон. Это тот редкий случай, когда Симпсон болеет за вас. Хозяина он не жалует. Честно говоря, он очень надеется, что вы его пристукнете. Так и просил передать.
Хоген (надменно). Плевал я на этого английского ублюдка и на его надежды. Хорошо бы они оба приехали вместе.
Джози. Ну, ты уж больно многого хочешь! (Тайрону.) А по какому случаю решился мистер Хардер обратить свой взор на таких ничтожных людишек, как мы?
Тайрон (скорчив гримасу). Вот это правильно, Джози. Будь скромницей! Он любит, когда знают свое место.
Хоген. Да ну? Это хорошо. (Со счастливым вздохом.) Эх, и славный сегодня выдался денек!
Джози. Но что же ему все-таки нужно?
Тайрон. Да, видите ли, у него в имении есть пруд, откуда зимой берут лед.
Хоген. Ага! Вот оно что.
Тайрон. Именно. Хардер любит держаться за старые добрые помещичьи привычки, вот и печется о своем пруде. А ваш свинарник находится слишком близко от него.
Хоген. Да, прогулка туда для свинок не слишком дальняя.
Тайрон. А забор у Хардера в той стороне почему-то все время валится.
Хоген. Странная штука эти заборы. Трудно на них положиться.
Тайрон. Симпсон уверяет, что чинил его раз десять и всякий раз он наутро повален опять.
Джози. Чудеса, да и только. Видно, нечистая сила орудует. Иначе кто же? Ты как думаешь, отец?
Хоген. Да и я не пойму.
Тайрон. А вот Симпсон, кажется, понимает, что это ваших рук дело, и так своему хозяину и сказал.
Хоген (презрительно). Хозяину! Англичане не могут жить, чтобы не лизать кому-нибудь зад, грязные рабы!
Тайрон. Забора, можно сказать, нет, и ваши свинки, как вы сами изволили выразиться, гуляют по его земле и плещутся в его пруду.
Хоген. А почему бы и нет? Это свободные предприимчивые американские свинки, и уж своей выгоды они не упустят. Совсем как Хардер-старший, который нажил денежки для своего сынка.
Тайрон. Правильно, но Хардеру-то сыну почему-то не хочется пить воду с запахом ваших свиней.
Хоген. Ишь какая тонкая натура! Не забудь, что у него тонкая натура, Джози, и оставь помело дома. (Разражается довольным смехом, в котором звучит угроза.) Ох ты Господи! Сколько лет мечтаю перемолвиться с мистером Хардером парочкой ласковых слов. А то только и видишь, как он проносится мимо в своей большой, сияющей как зеркало машине, задрав конопатый нос, и слушает этого проклятого управляющего… Ну и встречу же я его по-царски!
Джози. Мы встретим его вдвоем. Я люблю его не меньше твоего.
Хоген. Я бы расцеловал вас, Джим, за такую чудную новость, да уж больно вы некрасивы. Может, Джози решится за меня это сделать. Она не такая привередливая.
Джози. И поцелую! Он заслужил. (Оттягивает голову Тайрона назад и, смеясь, целует его в губы. Выражение ее лица меняется. Она смущена, взволнована и даже испугана. Пытается грубовато расхохотаться.) Ох ты, ну совсем будто неживой! Все равно что к покойнику прикладываешься.
Тайрон (вопросительно, недоумевающе на нее смотрит). Да ну? (Оборачивается к Хогену.) А как насчет того, чтобы выпить? Пусть Джози решает, надо вам меня угостить или нет.
Хоген. Нет, Джози решать не будет. Она в вас влюблена, значит, человек пристрастный.
Джози (сердито). Заткнись, старый врун! (Потом виновато, с деланым смешком.) Не болтай чепухи, хочешь отбояриться от угощения.
Хоген (вздыхая). Ладно уж. Неси бутылочку и стопочку, не то он до смерти будет меня пилить. Я отвернусь, пусть пьет мой виски, но так, чтобы я не видел, а то сердце у меня разорвется.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу