Входит аптекарь.
Аптекарь
Ромео
Поди сюда. Я вижу, ты бедняк.
Вот пятьдесят дукатов. Дай мне яду.
Мне надобно такое вещество,
Чтоб через миг давало полный отдых
От жизни и с такой же быстротой
Освобождало тело от дыханья,
С какой из орудийного жерла
Молниеносно вылетают ядра.
Аптекарь
Составы есть. Но в Мантуе казнят
Торгующих такими веществами.
Ромео
Ты так убог и жизнью дорожишь?
Провалы щёк твоих — живая повесть
О голоде, горящие глаза —
Об униженьях, нищета согнула
Тебя в дугу. Свет не в ладах с тобой.
Его закон — не твой. Его обычай
Не даст тебе богатства. Ну так что ж?
Рассорься с миром, сделай беззаконье,
Спрячь эти деньги и разбогатей.
Аптекарь
Не я — моя нужда даёт согласье.
Ромео
И я плачу нужде, а не тебе.
Аптекарь
Вот порошок. В любую жидкость всыпьте,
И, будь в вас силы за двадцатерых,
Один глоток уложит вас мгновенно.
Ромео
Вот золото, гораздо больший яд
И корень пущих зол и преступлений,
Чем этот безобидный порошок.
Не ты, а я всучил тебе отраву.
Купи себе еды и откормись.
Тебя ж, моё спасительное зелье,
Я захвачу к Джульетте в подземелье.
Уходят.
Келья брата Лоренцо.
Входит брат Джованни.
Брат Джованни
Брат во святом Франциске! Здравствуй, брат.
Входит брат Лоренцо.
Брат Лоренцо
Ах, это брат Джованни. Ты вернулся?
Что говорит Ромео? Может быть,
Есть от него из Мантуи записка?
Брат Джованни
Я в путь с собой хотел монаха взять,
Ухаживающего за больными.
Когда я был у брата, нашу дверь
Замкнули сторожа из карантина,
Решив, что мы из дома, где чума,
И не пускали, наложив печати.
Я в Мантую никак не мог попасть.
Брат Лоренцо
А кто ж отвёз моё письмо к Ромео?
Брат Джованни
Я никому не мог его отдать,
Так велика была боязнь заразы.
Возьми его обратно. Вот оно.
Брат Лоренцо
Какое горе! Дело-то не шутка.
Письмо имело очень важный смысл.
Задержка этих строк грозит несчастьем.
Поди достань-ка мне железный лом
И возвращайся с ним, Джованни, в келью.
Брат Джованни
Уходит.
Брат Лоренцо
Придётся одному
К гробнице мне… С минуты на минуту
Джульетта может встать и не простит,
Что я ещё не известил Ромео.
Но я ему ещё раз напишу.
А в промежутке узнице гробницы
Позволю в келье у себя укрыться.
Уходит.
Кладбище. Гробница семьи Капулетти.
Входят Париси пажс цветами и факелом.
Парис
Дай факел и ступай. Пожалуй, нет:
Задуй его. Я не хочу быть видим.
Вон два-три вяза. Ляг у их корней,
Прижмись к земле и слушай чутким ухом.
Земля внутри на кладбище пуста.
Нельзя ступить, чтобы не отдавалось.
Едва услышишь шорох, свистни мне.
Давай цветы и делай, что сказали.
Паж (в сторону)
Мне страшно оставаться одному.
Кругом могилы. Надо поневоле.
Уходит.
Парис
Лежи в цветах — сама, как сад в цвету.
Твоя постель из пепла и гранита.
Я руки над тобой переплету
И окроплю слезами эти плиты.
А завтра снова принесу цветов
И забросаю ими твой покров.
Паж свистит.
Мальчишка свищет. Кто-нибудь идёт.
Кого ещё нелёгкая приносит
И мне побыть в раздумье не даёт?
Как, с факелом? Я спрячусь за кустами.
(Прячется.)
Входят Ромеои Балтазарс факелом, киркою и пр.
Ромео
Дай мне кирку и лом. Возьми письмо,
Оно к отцу. Ты должен завтра утром
Снести его. Теперь дай факел мне.
Стань в стороне и, что бы ни случилось,
Не вмешивайся и держись вдали.
Я вот зачем спускаюсь в подземелье:
Отчасти, чтоб взглянуть в лицо жены,
Но, главное, чтоб снять с покойной перстень
Большой цены, в котором мне нужда.
Итак, ступай отсюда и не вздумай
Ходить назад подсматривать за мной,
А то я разорву тебя на клочья
И разбросаю по всему двору.
Я сам неукротим сейчас и страшен,
Как эта ночь. Нас лучше не дразнить,
Как море в бурю и голодных тигров.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу