Деверу
Впрямь император
Так ясно волю изъявил? Бывает,
Убийству рады, но казнят убийц.
Бутлер
Указ гласит: живым иль мертвым взять.
Но взять живым, как видите, нельзя…
Деверу
Так мертвым! Да… но как нам подступиться?
На улицах карабинеры Терцки.
Макдональд
А сам граф Терцки да фельдмаршал Илло…
Бутлер
Ну, с них-то и начнут, само собой.
Деверу
Бутлер
Макдональд
Слышь, Деверу… кровавый будет вечер!
Деверу
А этих кто спровадит? Я не прочь!
Бутлер
Майору Геральдину это дело
Поручено. [38] Майору Геральдину это дело // Поручено. — Геральдин — офицер, которому, по источникам Шиллера, было поручено убийство Илло и Терцки; тогда же были убиты ротмистр Нойман и граф Кински, о котором в трагедии говорится, что он находится в Праге, чтобы, действуя в пользу Валленштейна, добиваться ее отпадения от Австрии.
Их угощают в замке,
Там этой ночью будет пир отменный.
Их за столом застигнут и убьют…
Майору в помощь — Лесли с Песталуци… [39] Майору в помощь — Лесли с Песталуци… — Имена заимствованы из источников, по которым Лесли отводилась значительно большая роль, чем в трагедии.
Деверу
Слышь, генерал! Не все ль тебе равно?
Слышь… Дай мне поменяться с Геральдином.
Бутлер
Но с герцогом покончить безопасней.
Деверу
Черт! Кто же я, по-твоему? Ответь!
Не меч, но взгляд нам страшен Валленштейна.
Бутлер
А что с тобой от взгляда приключится?
Деверу
Черт подери! Ты знаешь, я не трус.
Но ведь еще недели нет, как он
Мне чистоганом двадцать дал червонцев,
Чтоб этот теплый я купил камзол…
Так если он меня с копьем увидит
И на камзол мой бросит взгляд… то… знаешь…
Нет, я не трус, провал меня возьми!
Бутлер
Он теплый дал тебе камзол, и ты
Колеблешься, бедняк, в него вонзить
Клинок. А ведь одежду потеплее
Дал император Фридланду, его
Он в герцогскую мантию облек.
А в благодарность что? Мятеж, измена.
Деверу
Ко всем чертям такую благодарность!
Что ж… я его убью.
Бутлер
А если совесть
Ты успокоить хочешь, скинь камзол,
И все пойдет, увидишь, как по маслу.
Макдональд
Но вот о чем еще подумать надо…
Бутлер
О чем еще тебе, Макдональд, думать?
Макдональд
Да разве можно пикой и мечом
Убить его ? Ведь он неуязвим.
Бутлер
(вспылив)
Макдональд
Нет, его ни пуля, ни копье
Сразить не могут! Он заговорен.
Слышь, тело у него неуязвимо.
Деверу
Да! Был такой когда-то в Ингольштадте,
Живой броней покрытый вместо кожи,
Его с трудом прикладами забили.
Макдональд
Деверу
Макдональд
Здесь, в монастыре,
Есть у меня земляк-доминиканец;
Пусть он мечи и копья окропит
Святой водою да покрепче их
Благословит, а при таком оружье
Любое колдовство нам нипочем.
Бутлер
Пусть будет так, Макдональд. Отправляйтесь.
Заставьте Фердинанду присягнуть
Два-три десятка молодцов-драгун…
В одиннадцать… когда пройдут дозоры,
Вы потихоньку к дому подходите…
Я буду поджидать невдалеке.
Деверу
Но как тайком пробраться мимо стражи,
Что внутренний там охраняет двор?
Бутлер
Я все вокруг старательно разведал
И вас впущу чрез заднюю калитку,
Где на часах всего один солдат.
По должности и чину у меня
Свободный доступ к герцогу. Оставлю
Вас позади, а в горло часовому
Воткну кинжал и проложу вам путь.
Деверу
Допустим, мы наверх пройти сумеем,
Но как пробраться в герцогскую спальню
И челядь всю его не всполошить?
Притом же он с большою прибыл свитой.
Бутлер
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу