Входит Хуго.
КАРЛ (Хуго). Как вода в заливе, наш славный Нибелунг?
ХУГО.Лезть в этот холодильник? Что я, с ума сошёл? Я выкупался в ванной.
ХИЛЬДА (Карлу). Так как же с Мартой, друг мой?
Входит Эльза с цветами.
ЭЛЬЗА.Доброе утро, герр Карл.
КАРЛ.Я вижу, вы уже освоились. Поздравляю.
ЭЛЬЗА.Благодарю вас.
Ставит цветы. Выходит.
ХУГО (кивая ей вслед). Мне это не нравится. Зачем ты впустил в дом неизвестную девку?
КАРЛ.Так решили наверху.
ХИЛЬДА.Мы очень привыкли к Берте.
ХУГО.Молчи! Ты – гусыня! Им там видней. Меня интересует другое: как теперь себя вести?
КАРЛ.Потерпи пять минут, я всё объясню.
ХУГО.Я хочу есть.
Берёт со стола бутерброд. Ест. Входит Вальтер.
ВАЛЬТЕР.Доброе утро.
КАРЛ.Где ты был ночью?
ВАЛЬТЕР.Доктор Гюнтер уезжал в столицу за лекарствами. Я его провожал.
КАРЛ.Всю ночь?
ХУГО.Напились, верно, до чёртиков.
ВАЛЬТЕР.Нет. Мы беседовали.
КАРЛ. Очём?
ВАЛЬТЕР.Мало ли о чём можно говорить с умным человеком?
Входит Эльза, ставит что-то на стол.
ХИЛЬДА.Ты мог бы беседовать и с отцом.
ВАЛЬТЕР.А что умного можно услышать от попугая?
ХУГО.Что?!
КАРЛ (даёт Вальтеру пощёчину). С отцом надо быть повежливей.
Эльза выходит.
ХИЛЬДА.Карл! Как можно?! Мальчик может тебя неверно понять!
ВАЛЬТЕР (со скрытой злобой). Я всё понял, мама. Поздравляю вас с праздником.
Входит Марта.
МАРТА (Хильде). Ну что?
Хильда разводит руками.
МАРТА.А я и не надеялась.
ХУГО.Перестаньте шептаться. Все к столу.
Все усаживаются.
КАРЛ.Я с большой радостью сообщаю вам о том, что сегодня у нас особый день…
ХУГО.Это нам известно…
КАРЛ.Не всё, друзья мои, не всё… Наше руководство решило перейти к новому, важнейшему этапу работы. Настало время ломать декорации. Мне поручено предпринять ряд мер для проверки нашей готовности. Не знаю, возможен ли больший подарок к годовщине вашей свадьбы… Кстати, Вальтер, где твой подарок родителям?
ВАЛЬТЕР.Я забыл о нём.
КАРЛ.Ты не очень внимателен, мой мальчик.
ХУГО.А новая прислуга – это?..
КАРЛ.Это наш первый зритель… И не последний, даст бог.
ХУГО.Стараться перед такой козявкой?
КАРЛ.Не скажи. Она немка, дочь офицера, набожна, служила в лучших домах, отличные рекомендации. Словом, прекрасный представитель твоей будущей аудитории.
ХИЛЬДА.Не рано ли, Карл? Не рано ли?
ВАЛЬТЕР.Не поздно ли?
КАРЛ.Оба вопроса серьёзны. Вот и дайте на них ответ.
ХУГО,я готов.
КАРЛ.Тогда – пусть всё дурное отлетит прочь!
Звонит колокольчиком.
После слов «пусть всё дурное отлетит прочь», как по условному сигналу, все подтянулись, собрались. Хуго снял парик, под ним оказалась лысая голова с редкими седыми волосами. Карл встал, вытянулся. Вошла Эльза, ввезла столик с закусками.
ХУГО (Карлу). Садитесь, мой друг.
КАРЛ.Разрешите мне стоять.
ХИЛЬДА.Ведь вы почти член нашей семьи.
КАРЛ.Даже стоять здесь – честь, которой я не заслуживаю.
ХУГО.Заслуживаешь. Садись!
КАРЛ (садясь). Вы преувеличиваете мои заслуги.
ХУГО.Огненный град. Зенитки. И он вёл самолёт. (Показывая на Карла величественным жестом.) Лучший ас рейха.
ВАЛЬТЕР.И много красных вы тогда отправили на тот свет?
ХИЛЬДА (Хуго). Я положила тебе морковь.
КАРЛ.Я сбил двух русских и трёх американцев, герр Вальтер. ХУГО.Прожекторы, пекло. Он рисковал жизнью, спасая нас.
Эльза на миг застыла у стола.
КАРЛ.Смелее, Эльза. (Хуго.) Простите, я перебил.
ХУГО.Измена и верность, доблесть и предательство… О, как много я пережил в те дни! Всё святое летело в пропасть! Честь, идеалы, родина – всё в пропасть! Каждый спасал свою жалкую жизнь, и никто не думал о моей…
Эльза уходит. Вальтер провожает её взглядом.
КАРЛ (заметив это). Фигурка получше, чем у Берты, верно? На твоём месте я бы не зевал.
ХИЛЬДА.Перестань, Карл! Она же дурнушка.
Читать дальше