Ш л и т т е н б е р г. Прости, Эльза… Я без предупреждения. Как ты могла утаить от меня такой день?
Х о л ь м а н. Как видишь, у меня ничего не вышло.
Ш л и т т е н б е р г. Спасибо маленькой Тао. Она, кстати, тоже собирается навестить тебя. (Дарит цветы, коробку.) Поздравляю! Ты сейчас просто божественна.
Х о л ь м а н (принимая цветы) . Уже успел выпить?
Ш л и т т е н б е р г. Я пьянею от твоей красоты.
Х о л ь м а н. Не надо, Вальтер.
Ш л и т т е н б е р г. Что между нами происходит, Эльза? Ты все время избегаешь меня. Ты прервала нашу переписку. Я шлю тебе письма, телеграммы, звоню по телефону, а ты… (Подходит к ней.) Тебе запрещают со мной переписываться?
Х о л ь м а н. Я живу в стране, где личная переписка никем не регламентируется.
Ш л и т т е н б е р г (с недоумением) . Почему ты так подчеркнуто официальна со мной? Я твой гость, я пришел, чтобы… Вспомни Варшаву, наши встречи, наши споры. Разве все это не дает мне права…
Х о л ь м а н. После встречи в Варшаве прошло много времени, Вальтер. Там ты был рядовым членом студенческой делегации, а здесь ты уже глава. Там ты высказывал личные симпатии и сомнения, а здесь ты выступаешь от имени одной из неофашистских организаций. Сомнения развеялись, а симпатии переросли в убеждения. Ты сильно изменился, Вальтер. Я тоже за это время много поняла…
Ш л и т т е н б е р г (перебивая) . Нет, Эльза, не продолжай! Я все тот же мечтатель. Я и сейчас могу до утра слушать Баха, Моцарта, Бетховена. Здесь, в коробке, мой портативный магнитофон, где записана самая последняя аранжировка нескольких произведений Бетховена. Хочешь послушать? (Развязывает ленту, открывает коробку.) Смотри, Эльза, она спит.
Х о л ь м а н (вынимает из коробки куклу, целует ее) . О, какая прелесть! Ты угадал мою мечту. (Подходя к нему, не сразу.) Спасибо, Вальтер.
Ш л и т т е н б е р г. Эльза! Если бы ты только знала… Когда ты рядом…
Х о л ь м а н (отстраняясь от него) . А когда меня нет?
Ш л и т т е н б е р г. Тогда есть вот это! (Вынул из кармана фотографию.)
Х о л ь м а н (удивленно) . Моя фотография?
Ш л и т т е н б е р г. Там в Варшаве, на европейской встрече… После этой встречи я схожу с ума…
Х о л ь м а н. По твоему выступлению я как-то не заметила.
Ш л и т т е н б е р г. На трибуне мы политики. Там мы с тобой… (Обрывает фразу, пытается поцеловать ей руку.)
Х о л ь м а н (вырвав руку, резко) . Идеологические враги?! Там мы скрещиваем шпаги! А здесь мы влюбленные голубки. Так? Где же мы настоящие?
Ш л и т т е н б е р г. И там и здесь — мы немцы!
Х о л ь м а н. Разных государств. И разных мировоззрений.
Ш л и т т е н б е р г. Это не наша вина.
Х о л ь м а н. Зачем ты все упрощаешь?
Ш л и т т е н б е р г. Не знаю, Эльза. Тетя говорит, что ты околдовала меня. Я потерял голову. Сегодня, споря с тобой, я не смотрел на тебя… (Умоляюще.) Эльза, милая, давай оставим политику. Из этих дебрей нам не выбраться…
Входит Т а о.
Х о л ь м а н. Из дебрей мы, кажется, попадаем в джунгли.
Т а о (поклонившись) . Мне можно войти, фройляйн Эльза?
Х о л ь м а н. Да, конечно…
Т а о (Шлиттенбергу) . Я вам не помешала?
Ш л и т т е н б е р г. Для фройляйн Эльзы вы как настоящий сюрприз. (Извлекает из коробки, в которой была кукла, бутылку вина.)
Т а о (вынимая из сумочки веер) . Разрешите преподнести вам скромный сувенир.
Х о л ь м а н (раскрыв веер). При столь жарких дебатах это самый практичный подарок. Спасибо, Тао. Вы так щедры…
Входит О л ь г а С т р и ж е в и ч. Вслед за ней Б о р и с Я р ц е в и С т о я н Б о е в. Присутствие в номере Вальтера и Тао на какое-то мгновение обескураживает их.
Я р ц е в (улыбаясь) . Нас все время упрекают в злоупотреблении инициативой. (Ставит на стол бутылку шампанского.) В данном случае мы лишь активные соучастники.
Х о л ь м а н (хлопая в ладоши) . Браво, Борис!
С т р и ж е в и ч (вручая имениннице перевязанный голубой лентой сверток) . Дорогая Эльза, у нас в Белоруссии говорят: нежнее льняного полотна могут быть лишь губы влюбленных. Этот сарафан выткан лучшими рукодельницами моего льняного края.
Х о л ь м а н. Спасибо, друзья! Я так тронута…
Б о е в. А у нас в Болгарии говорят: хочешь покорить сердце — вышей самый красивый узор. (Накидывает на плечи Эльзы платок.)
Х о л ь м а н (радостно) . Дай я тебя поцелую, Стоян.
Ш л и т т е н б е р г. Учитывая заявление представителя великой державы, позволю себе первым поднять бокал за прекрасную фройляйн Эльзу! (Поднимая бокал.) Пусть ей всегда сопутствуют счастье и удача!
Читать дальше