Ж о з е ф и н а. Я к вам приду! Но пусть это будет нашей тайной.
Музыка продолжается.
КАРТИНА ТРИНАДЦАТАЯ
Обстановка первой картины. Ц м е с к а л ь переписывает ноты. Л и х н о в с к и й в кресле у стола, на котором разбросаны нотные листы. Вечер.
Л и х н о в с к и й. И когда он все успевает? Маэстро Гайдн точно подметил: у нашего Бетховена несколько голов, несколько сердец и несколько душ! И вам задал работу.
Ц м е с к а л ь. Копиисты не справляются. Но я ее делаю с удовольствием, не то что целый день корпеть над бумажками.
Л и х н о в с к и й. Не совсем удобное кресло, так я вас понимаю? Мы подыщем вам другое, не столь обременительное. А потом, глядишь, вверх по лесенке… Так до надворного советника и доберетесь. А что?
Ц м е с к а л ь. Я вам премного обязан, ваша светлость, и всегда буду помнить о вашей милости.
Л и х н о в с к и й. Да… А когда он обычно заканчивает репетиции?
Ц м е с к а л ь. Если вечером нет представления, до поздней ночи мучает певцов и себя.
Л и х н о в с к и й. Мучает? Он же репетирует с таким воодушевлением…
Ц м е с к а л ь. Если бы не его недуг… Как он будет дирижировать на премьере, одному господу богу известно.
Л и х н о в с к и й. Он что, нездоров?
Ц м е с к а л ь. Это его тайна. Уже давно Бетховен теряет слух.
Л и х н о в с к и й. И его лечит профессор Шмидт?
Ц м е с к а л ь. Только я очень прошу вас… Если он узнает…
Л и х н о в с к и й. Вы можете не беспокоиться. И почему он об этом сам не сказал мне, его другу?
Ц м е с к а л ь. Видно, на то есть веские причины.
Л и х н о в с к и й. Да… Он скрывал. Теперь я многое понимаю. Его поведение… Представьте, он старался казаться рассеянным, этаким мизантропом, хотя это ему мало свойственно. Да… Мне важно все о нем знать. И какая муза его так вдохновляет?
Ц м е с к а л ь. Людвиг всегда скрытен.
Л и х н о в с к и й. Понимаю. На сей раз ему удалось устраниться от вашей бдительности?
Ц м е с к а л ь. В таких делах… Знает наверняка Игнац, но здесь он будет нем как рыба.
Бьют часы.
Л и х н о в с к и й. Не знаете? Жаль, очень жаль… Я с удовольствием еще побеседовал бы с вами, но меня ждут. Господа офицеры его величества императора Франции во всем любят порядок. И пусть Наполеон теперь управляет нами, раз он правит так хорошо. Да… в пятницу я вас всех жду, как обычно, к семи часам. (Продолжает просматривать ноты.)
Ц м е с к а л ь. Мы премного благодарны, ваша светлость! Я все точно передам!
Л и х н о в с к и й (читает) . «К надежде», Жозефине фон Дейм, Луиджи ван Бетховен». Лу-и-д-жи?.. Лю-бо-пыт-но… Не она ли его новая Беатриче?
Ц м е с к а л ь. Людвиг дает уроки графине.
Л и х н о в с к и й. Все может быть… Красавица свободна и к тому же очень богата. А Бетховен довольно решителен. Он предложит ей руку и сердце, и она может согласиться. Ее романтическая натура… Представьте… Быть женой знаменитого композитора, который к тому же, видно, не раз делился с ней своими мечтаниями. Для него ведь нет преград. Мы можем потерять маэстро! Да… Вот так, господин Цмескаль. (Поднимается.) Карету я за вами пришлю. Разумеется, всем быть во фраках. Да… Передайте Бетховену, что я пригласил в пятницу и графиню фон Дейм.
Ц м е с к а л ь. Понимаю, понимаю вас. Я все точно передам.
Л и х н о в с к и й. А о кресле не беспокойтесь, мы найдем тепленькое местечко. (Уходит.)
Ц м е с к а л ь. Кой черт меня тянул за язык! Если Людвиг узнает, не миновать беды! (Продолжает переписывать ноты.)
Вбегает Б е т х о в е н, за ним Р и с. Не снимая шляпы и пальто, Бетховен садится за фортепьяно, играет фрагмент Аппассионаты.
Репетицию отменили?
Р и с. Анна Мильдер заболела, и мы с учителем прогулялись немного.
Ц м е с к а л ь. Что это? (Слушает.) Переворачиваешь душу…
Б е т х о в е н. Это будет моя любимая соната! Что?! Прочти, барончик, «Бурю» Шекспира:
«Пышные дворцы и башни,
Увенчанные тучами, и храмы,
И самый шар земной когда-нибудь
Исчезнут и как облачко растают…»
Шекспир — великий поэт! Не могу только найти заключительное аллегро… не получается. Пожалуйста, дружище, перепиши то, что я нацарапал. (Передает ноты.)
Ц м е с к а л ь. Эту вещь надо переписывать золотыми перьями.
Б е т х о в е н. Золото — смерть, смерть для искусства! А тебя, Фердинанд, я прошу… Это анданте перепиши хоть наскоро. Я должен завтра его отослать и хотел бы иметь копию.
Р и с. Я все сделаю к утру. Всего вам доброго, спокойной ночи. (Уходит.)
Читать дальше