Гаспаре Дори
Алмазы. Драма в двух действиях
Перевод с итальянского и вступление Валерия Николаева
По основной своей профессии итальянец Гаспаре Дори юрист и работает в крупной международной юридической компании со штаб-квартирой в Париже.
С юных лет Гаспаре увлекался театром и в 1996 году в девятнадцатилетнем возрасте на спор с друзьями написал пьесу «Дон Жуан Тенорио», которая неожиданно для него получила специальную премию авторитетного жюри, возглавляемого знаменитым драматургом Альдо Николаи. Престижными драматургическими премиями были отмечены и следующие две пьесы «Рецепт» (1999) и первая из переведенных на русский язык «Долгий путь слонов» (2001). В 2002 году по опросу сайта drama.it она была признана не только лучшей пьесой текущего года, но и одной из двенадцати лучших пьес современной итальянской драматургии последних лет. В настоящее время пьеса входит в перечень текстов, обязательных для изучения на курсах современной драматургии в Италии и Франции. Различные премии ООН, Италии и зарубежных стран получили позже и пьесы «Ангел стучит в мою дверь», «Хурия», «Лили» и другие. Все они идут на сценах многих стран мира.
Первым опытом встречи с российским зрителем можно считать сценические импровизации двух его пьес: «Долгий путь слонов» и «Алмазы» на сцене пензенского коллектива «Театр на обочине». В обсуждении спектакля зрителями и актерами театра с помощью Интернета принял участие и автор. Вот что он сказал, завершая встречу:
— Мой идеальный зритель приходит в театр не развлекаться, а работать. Как любой автор, я хотел бы, чтобы мои пьесы были поняты. Но для этого требуется определенное усилие. Я хочу, чтобы мой зритель был терпеливей и дотошней. Российский зритель пытается скорее понять душой, нежели умом. Он не склонен к рассудочному анализу и препарированию частностей, но он способен воспринимать пьесу в целом и ее эмоциональную глубину. Думаю, будущее моей драматургии — в русском современном театре.
Лалло — молодой человек
Паппо — тоже молодой человек
Эмма — женщина лет 35
Анна — уборщица
Любовник Эммы — не поворачивается к публике лицом и не произносит ни слова
Продавец Зонтов
Начальник
Доброволец
Ночь. Большой пустой зал какой-то фабрики. Лалло и Паппо в униформе, больше смахивающей на тюремную робу. За стеной фон из повторяющихся шумов: текущая вода, удары молота, звуки работающих механизмов. Лалло лежит на полу. Паппо стоит рядом, прижав ногой голову Лалло к полу.
Лалло.Все. Теперь моя очередь. (Молчание.) Я сказал, теперь моя очередь.
Паппо.С чего ты взял?
Лалло.Уже пятнадцать минут третьего. Твои полчаса прошли. Они сказали, у каждого по полчаса. (Молчание.) Послушай, я хочу спросить у тебя одну вещь.
Паппо. Только без банальностей. Мир и без того уже полон бессмыслицы.
Лалло.Для чего нужно все это, чем мы сейчас занимаемся?
Паппо.У меня другой вопрос: для чего ты нужен на этом свете, а?
Лалло.Нет, правда. Тебе они не сказали для чего?
Паппо.Послушай, доставь мне удовольствие, изучи Устав перед нашим следующим тренингом.
Лалло.А где мне взять столько времени, чтобы еще и Устав изучать?
Паппо.У тебя никогда нет времени. ( Пауза.) Подожди, я сменю ногу, а то эта затекла.
Лалло.Ладно, только не дави так сильно. Ты делаешь мне больно.
Паппо.Я делаю тебе больно? Черт, ты опять ничего не понял! Как я могу тренировать лидерские качества, если ты не испытываешь боли? Если я не чувствую тебя поверженным. Если не вижу, как твое тело корчится у моих ног… под моими ногами… Больно? Кричи! (Сильнее давит ногой.) Так больнее? Кричи!
Лалло.А-а-а! А-а-а-а! ( Хрипит.) Ты же мне…
Паппо.Громче! Показывай мне, что ты унижен и сломлен мною, что уважаешь и боишься своего лидера!
Лалло.Мой лидер велик и свят! Он вправе делать со мной все, что ему хочется. Я буду удовлетворять все его желания, я буду его уважать и делать ему приятное, я буду говорить, что он прав, даже когда я в этом не убежден, я буду падать ниц в его присутствии, я буду стараться подавлять свою личность, чтобы он острее чувствовал свое превосходство!.. Ну как? Пойдет?..
Читать дальше