Уильям.Я иногда заходил к нему и видел, как он мучается с неблагодарными книгами.
(Томас достает с полки два фолианта; один он протягивает Барретту, другой — Бергему. Оба осторожно листают книги. Ламберта все это мало интересует, но от Барретта он не отходит).
Ламберт.Я говорил о вырезанных пергаментных страницах, а не о состоянии фолиантов.
Барретт (с неумеренным восторгом). Здесь, например, лист восстановлен просто мастерски!
Бергем (возбужденно, но тихо). Томас… Подойди-ка. Смотри — хорошо известный мне герб, бегло набросанный на полях, коричневыми чернилами…
Уильям.Это не чернила, а бычья кровь… смешанная с мочой и солью железа…
Томас (зажимает Уильяму рот). Тише, прошу вас, сэр… ни слова больше… ни слова при свидетелях. Набросок выполнен мною…
Бергем.Нам, наверное, лучше поговорить где-нибудь в сторонке?
Томас.Если получится, сэр… Если бы я мог открыться перед вами прямо сейчас…
(Бергем с шумом захлопывает книгу).
Барретт.Так быстро закончили с проверкой?
Бергем.Выпьем еще по бокалу. А потом я откашляюсь.
Филлипс.Вы хотите сказать, что потом выдадите нам что-то особенное? Так обычно выражаются проповедники.
Томас (Уильяму). Не ходи за мной по пятам!
(Все пьют.).
Бергем.Ты собирался воспользоваться веревкой? Или ядом?
Томас.У меня есть яд. Мышьяк.
Барретт.Придется забрать его у тебя.
Томас.Я не отдам.
Бергем.Имеется ли у вас, господин адвокат, контора, помимо этой канцелярии, — может быть, где-то рядом?
Ламберт.Само собой; здесь у меня только приемная… так сказать, для престижа.
Бергем.Тогда я попрошу господ временно удалиться туда и оставить меня наедине с Томасом.
Барретт.Я не вполне понимаю. Но, тем не менее…
Ламберт.Миссис Ламберт — матушка — рассказала мне, что Томас приобрел яд и, кроме того, постоянно носит при себе пистолет. Я не верил, что это возможно —
Уильям.Со времени самоубийства моего брата —
(Барретт, Ламберт, Кэткот, Филлипс, Уильям Смит уходят в правую дверь).
Бергем (без всякого перехода). Это герб Вальтера де Бургамма, я показывал его тебе в книге. Здесь, правда, герб всего лишь скопирован — тобою, как ты признался. Зачем ты его нарисовал? Ты просто так развлекался, потому что случайно вспомнил о моем родословном древе?
Томас (снова раскрывает книгу). Присмотритесь внимательней, сэр, прошу вас. Лист этот вставлен недавно, он фальшивый. Настоящим же листом с подлинным гербом — тремя гиппопотамами на лазоревом фоне — теперь владеете вы; я принес его, потому что задолжал вам деньги, сэр. Мы таким образом рассчитались, и вы еще дали мне одну крону.
Бергем.Получается, я — если по справедливости — в данном случае должен простить тебе кражу. Так что же, я владею и другими вырезанными пергаментами, о которых говорил мистер Ламберт?
Томас.Сэр — нет. Речь идет лишь о семи листах из пяти фолиантов. Их получил мистер Барретт, для своей «Истории Бристоля».
Бергем.Барретт?.. Он же почтенный человек, известный ученый, а не выходец из низов, как ты или я. Он был учеником Винчестерского колледжа, аптекарем, хирургом, штабным лекарем флота, начальником госпиталя Святого Петра — правда, еще и акушером, в силу собственной склонности, — и всюду действовал весьма успешно. Он написал историю медицины и уже много лет работает над трудом о Бристоле.
Томас.В последнее время ему не хватало первоисточников. Потому у него и возникла мысль воспользоваться моими услугами.
Бергем.Он подталкивал тебя к воровству?
Томас.Речь шла не о воровстве, а о доставании. «Достань мне, что найдешь», — таковы были его слова.
Бергем.Он придавал им двусмысленное значение?
Томас.Для него было предпочтительнее ничего такого в виду не иметь. Но просто копии его не удовлетворяли.
Бергем.Почему же ты заходил в своей услужливости так далеко?
Томас.Сэр… на случай если я здесь потерплю неудачу… потерплю неудачу как поэт… у меня должен оставаться какой-то выход. Я решил, что — дабы бежать от неприятностей, которых становится все больше — на худой конец стану судовым врачом. Мистер Барретт одалживал мне руководства по медицине. Я часто посещал анатомический театр. Он может достать для меня патент — апробацию пятой степени, по крайней мере.
Читать дальше