Маркиз.Сударыня, бога ради, не подумайте, что я так поступлю…
Тимо встает из-за стола и поднимает Ээву. Они долго молча обнимаются. Полковник и жандармы его уводят.
Ээва спешит к дверям проводить Тимо… Долго машет вслед. Стоит на пороге/
Сцена постепенно освещается… На переднем плане за столом сидит Тимо в зеленом домашнем сюртуке, на коленях клетчатый плед. Волосы и усы покрыты сединой. Ээва, почти не изменившаяся, лишь виски слегка убеленные сединой, разливает чай.
Якоб (Тимо) . Ну, как вы себя чувствуете?
Тимо (с легкой иронией) . Якоб, с императорским полковником ты был на «ты». А с императорским безумцем тебе уже быть на «ты» не подобает?
Якоб (отхлебывает чай и пытается улыбнуться) . Вполне подобает, если ты не против.
Тимо. Кстати, Ээва (Якобу) завтра едет в Тарту, и не забудь. побывай у Андреса в библиотеке и привези «Утопию» Мора, но на латыни или английском не бери. Возьми на немецком. Чтобы и сама могла ее прочитать..
Ээва (у него за спиной, запустив руки в волосы) . Не забуду, дорогой.
Тимо (Якобу) . Наверно, ты уже знаешь. я припаян здесь к месту. Я не смею уехать из Выйсику. Только с разрешения генерал-губернатора. Так повелел император
Якоб. А если без разрешения?
Тимо. Этого я не могу. Якоб. А если без разрешения?
Тимо. Этого я не могу. В Петербурге они ведь взяли у Ээвы подписку. Ответственность на ней…
Ээва. Значит, нам остаётся только бежать, только бежать. За границу. И вместе.
Раздается стук в дверь.
Ээва. Кто там?
Входит Ламинг.
Ламинг. Прошу прощения, господа, я хотел…
Тимо (слегка насмешливо, с хрипотцой) . Кто это?
Ээва. Тимо, это же наш управляющий…
Тимо (с неожиданным рвением) . Правильно! Входи, входи, входи! Я тебя сначала не узнал. Давно не видел. (Ламинг неуверенно подходит) . Кроме того, ты уже несколько лет как умер. Так ведь? Скоро три года. Даже три года каземата меняют человеческое лицо. Три раза три — тем более. Что же говорить о смерти! От нее у человека лицо становится совсем другим. Смотри, какой ты стал маленький и простенький! Нет, нет, не бойся, что я начну тебе лгать. Я тебе всегда говорил правду. В свое время ты на меня разгневался, что я назвал тебя смертным. Ну, а теперь я так не поступлю. Я скажу тебе не смертный, а мертвый. Александр le mort! Печально, что ты пользуешься этими мелкими наушниками… Ну да бог с тобой. Все мертвы.
Ээва. Господи, Ламинг, уходите. Господин сегодня скверно себя чувствует. Я просила доктора Робста зайти к нему. И из Тарту должен приехать доктор Фельманн.
Ламинг, пятясь, уходит.
Затемнение
Ээва. Я ясно помню то майское утро. Девять лет назад. (Оглядывается. Возвращается.)
Господин маркиз, как долго я должна терпеть честь вашего присутствия здесь?
Маркиз. Лишь до тех пор, мадам, пока мои люди не соберут бумаги вашего супруга и пока я не ознакомлю вас с письмом его императорского величества, до сего относящимся.
Жандармы упаковывают бумаги в мешки и удаляются.
Ээва. Я желала бы выслушать письмо императора в присутствии свидетеля. Я хочу, чтобы при этом находился мой брат.
Маркиз.Письмо на французском языке.
Ээва. Он понимает.
Маркиз.Как изволите (вынимает из нагрудного кармана под орденами запечатанное письмо) . Мадам, я надеюсь от всей души, что вы сумеете понять. письмо государя — это документ самой высокой, достойной удивления гуманности. Да. Из него следует, что несколько дней назад господин Бок прислал ему запечатанный конверт с бумагами. Император пишет слово в слово — с бумагами, прочитав которые император вынужден был прийти к выводу, что господин Бок лишился рассудка. Столь запутанны, противоречивы и — главное — бесстыдны идеи, изложенные в этих бумагах. А подобных опасных безумцев в любом нормальном государстве следует с корнем вырывать из общества. Кстати, часть бумаг император послал мне, чтобы я высказал свое суждение. И я должен сказать. я полностью разделяю мнение его величества. Вот так. Поэтому император велел мне лично выехать на место и сделать то, что я сделал. И он повелел собрать с собой бумаги господина Бока и тщательно их изучить. Не кроются ли за ними другие люди подобного образа мыслей…
Читать дальше