Томас. Эй, Джон!
Входит Джон.
Джон. Что прикажет ваша милость?
Томас. Пусть упакуют мои вещи и снесут в карету, в которой мы прибыли. И скажи Бетти, чтоб она без промедления принесла сюда дорожное платье своей хозяйки. Слышите, сударыня? Сейчас же снимите с себя этот наряд, годный лишь для кукольного представления, а я не замедлю снять свой. Иначе над вами будут смеяться в деревне, где еще сохранились нравы старой Англии. Никаких споров, никаких проволочек! И обещаю тебе: если будешь долго копаться, я велю по приезде посадить тебя под замок и давать тебе только самое нужное. Будешь знать своего мужа – попробуй у меня еще поупрямиться!
Супруга (плачет). Это что же, мне так и ехать в деревню одной?! Ни мужа у меня, ни лорда какого-нибудь!… Может, ты все-таки со мной поедешь?
Томас. Чего захотела! И ты еще способна просить меня об этом после всего случившегося?
Супруга. Я ведь только и хотела – стать светской дамой, для того и вела себя, как, по их словам, надобно. В деревне-то я про такое не помышляла. А коли ты меня простишь, я больше и пробовать не буду – останусь себе женой простого арендатора!
Томас. И в качестве таковой узнаешь радости, какие и не снились светским дамам. Ладно, утри глаза! Я тоже вел себя как дурак и немало корю себя за это.
Супруга. Так ты поедешь со мной, миленький?
Томас. Поеду, милочка, и останусь с тобой в деревне. А в столицу я больше ни ногой и тебя не пущу!
Гудвилл. Отныне я буду признавать лишь те различия между людьми, которые создают добродетель и честь. Родовитость, лишенная сих достоинств, – не более как пышное бесчестье! А ливрейный лакей, наделенный ими, уже порядочный человек!
Супруга.
Поля, я возвращаюсь к вам,
К невинным нимфам, пастушкам;
Забуду франтов, лордов – тех,
Кто вводит нас в соблазн и грех;
Узнаю с вами радость вновь,
О добродетель и любовь!
Хор.
Узнаем с вами радость вновь,
О добродетель и любовь!
Конец
Miss Lucy In Town; A Sequel To The Virgin Unmasked
1735
В Векфилдской башне Тауэра со времен Реставрации выставляются короны и регалии английских королей. С 1867 г. здесь также выставляются драгоценности королевской семьи
См. примечания к фарсу «Лотерея»
«Имеется в виду Вестминстерское аббатство в Лондоне, Построенное в 1065 г., оно неоднократно перестраивалось и достраивалось. Теперешний вид оно приобрело только в 1735 г., когда за кончилось строительство Западных Башен. Впрочем, уже во времена Ричарда II Вестминстерское аббатство сложилось как ранне-готический собор.
Праздничное представление с музыкой и танцами, завезенное в Англию из Италии.
Английская карточная игра, возникшая в начале XVII в. Во времена Филдинга играли в большой вист (в отличие от малого виста, распространившегося в конце века).
Методисты – религиозная секта, образовавшаяся в Англии в 30-е годы XVIII в. Ее основателями были Джордж Уитфилд (1714 – 1770) и братья Уэсли (особенно деятельным был старший – Джон, 1703 – 1791), а также примкнувшая к ним группа оксфордских студентов-богословов. Методисты стремились к строгому соблюдению внешнего благочестия, регламентации частной жизни, проповедовали воздержание и умеренность, осуждали праздность, роскошь и разврат. Филдинг порицал методистов за лицемерие и ханжество.
Аристократическом районе Лондона.
То есть становились героинями бракоразводных процессов.
Черт возьми! А вот и другая! (франц.).
Наяда – в греческой мифологии нимфа вод. Наяды олицетворяли собой живительную силу природы; их часто изображали в сопровождении пастушков.
Черт побери! (франц.).
Bawbl (англ.) – погремушка, пустяк.