Генри Филдинг - Лотерея

Здесь есть возможность читать онлайн «Генри Филдинг - Лотерея» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1980, Издательство: Искусство, Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лотерея: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лотерея»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Лотерейный зал – своего рода символ общества, где человека возвыышают не добродетель и заслуги, а слепая удача да собственная оборотливость.

Лотерея — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лотерея», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Генри Филдинг Лотерея ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Мистер Стокс Джек Стокс Первый - фото 1

Генри Филдинг

Лотерея

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Мистер Стокс.

Джек Стокс.

Первый покупатель.

Второй покупатель.

Кучер.

Лавмор.

Виск.

Хлоя.

Миссис Стокс.

Невестка Стокса, Дженни.

Дама.

Привратник.

Слуга.

Миссис Шугасопс.

Ирландец.

Первый из толпы.

Второй из толпы.

Третий из толпы.

Четвертый из толпы.

Первый маклер.

Второй маклер.

Первый выкликающий.

Второй выкликающий.

Маклеры, клерки, владельцы лотерейных билетов, зеваки.

Место действия – Лондон.

ПРОЛОГ

Трагедия – пример страстей угрюмых,
Комедия – рассказ про тугодумов;
Герой комедий сохраняет честь,
А фарс бичует тех, в ком подлость есть.
Иной субъект, на вид весьма неглупый,
Глупеет под его правдивой лупой!
Сгущая краски, фарс бесспорно прав:
Пропорции привычные поправ,
Он требует себе высоких прав!
Пусть публика поэту верит слепо,
Не доверять его словам – нелепо!
Ужель облает въедливый Зоил [1]
Того, кто женский нрав нам объяснил?
И вправду – сотни дураков богатых
Купаются в червонцах и дукатах,
И впрямь – бедняк с пустою головой
Просадит вмиг доход свой годовой!
Пусть даже автор фарса вам докажет,
Что маклерский доход нечестно нажит, –
Поверьте доказательствам его:
Ведь это фарс и больше ничего!

Явление первое

Стокс один

Стокс.

Лотерея – налог неизменный
На глупцов и болванов вселенной.
До небес – высоко,
Стричь баранов – легко,
Легковерье – источник отменный!
Нам среди англичан
Предан всякий чурбан
С потрохами и шкурою бренной!

В дверь стучат.

Входит первый покупатель.

Первый покупатель. Скажите, здесь продаются лотерейные билеты?

Стокс. Здесь, сэр, и, поверьте, отменные!

Первый покупатель. Вам, наверно, все равно, сударь, какой номер я возьму?

Стокс. Какой пожелаете.

Первый покупатель. Мне бы хотелось, чтобы он совпадал с моим возрастом или возрастом моей супруги. А если такого не найдется, я бы взял по числу лет моей матери.

Стокс. Или, скажем, бабушки…

Первый покупатель. Что вы! Что вы!… Этой совсем не везет в лотерее! Однажды у нее был полный билет [2], а выиграла она всего-навсего пятьдесят фунтов.

Стокс. Вот невезение, подумать только! Пройдите в контору, сударь, вот сюда. Вы получите билет у моего клерка.

Первый покупатель уходит в контору.

Ха-ха-ха!… Этот считает, что десять тысяч фунтов у него уже в кармане. Сколько людей за какой-нибудь месяц возомнит себя богачами и снова обеднеет.

Стучат.

Войдите!

Входит второй покупатель.

Второй покупатель. Это ваша милость призы дает?

Стокс. Да, приятель.

Второй покупатель. Я – кучер дилижанса, – скопил немножко деньжонок. Да не хочется, чтобы меня подковали. Вот и решил попытать счастье в лотерее.

Стокс. Замечательно решили! Теперь вы сами будете ездить в карете.

Второй покупатель. Ну, на счет этого не знаю, сэр, только очень бы хотелось, чтобы мне, как говорится, повезло.

Стокс. Вы – мудрый человек и, вполне возможно, окажетесь богачом. Не пройдет и… Да что о пустяках толковать! Считайте, что с нынешнего вечера у вас в кармане десять тысяч фунтов.

Лошадок горячих
Возьмите для скачек,
Спокойного пони для вашей жены;
Пуститесь на пони
За счастьем в погоню
И станете вскоре богаты, знатны!
Охотнику нужен,
Нужнее жемчужин,
Скакун, что отлично барьеры берет, –
А эта лошадка,
Ни валко, ни шатко,
Вас, сэр, непременно в поместье ввезет!

Второй покупатель. Ведь каким трудом достается такая сумма, а здесь ее можно в минуту выиграть!

Солдат, что вздымал пыль военных дорог,
Получит поменьше, чем ловкий игрок
Иль стряпчий умелый, и все в этом роде!
А самый здоровый матрос, например,
Получит поменьше, чем камергер:
«Я к вашим услугам!» – и все в этом роде!
И самые светские дамы порой
Большою не брезгуют тоже игрой.
У чумазой Джоан
Был с дырою карман –
Нынче ездит в карете ее благородье:
Туз трефовый помог ей – и все в этом роде!

Я с вашего позволения, сэр, поставлю на номер своей кареты. (Уходит в контору.)

Стокс (кричит в контору). Мистер Трик, дайте этому джентльмену билет с номером его кареты! (В сторону.) Есть у нас такой или нет – неважно. Когда человек стремится к воздушному замку, крылатые кони фантазии домчат его туда лучше всяких других.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лотерея»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лотерея» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лотерея»

Обсуждение, отзывы о книге «Лотерея» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x