АЛЬБОВАЙН
Что же больше слов?
РОЗАМУНДА
Вред нанесённый честью он поклялся
Исправить честно.
АЛЬБОВАЙН
Дай мне руку, мальчик!
Закону предан ты, я знал.
АЛЬМАХИЛЬД
Король, не смею я
Тебе пожать руки.
АЛЬБОВАЙН
Негодный лжец, солгал ты? Да?
АЛЬМАХИЛЬД
Король, пока обида не отмстится, не очищусь -
Стыжусь я руку жать. Нет, даже и потом
Я не решусь, наверно.
АЛЬБОВАЙН
Ты дитя, не мальчик;
Так буду звать тебя. Но и ребёнком ты
По доблести сравнялся с предками.
АЛЬМАХИЛЬД
Да будет!
(Выходит)
АЛЬБОВАЙН
Что жжёт его?
РОЗАМУНДА
Любовь и стыд.
АЛЬБОВАЙН
Не боле?
РОЗАМУНДА
Достаточно, чтоб жизнь и смерть смутить.
АЛЬБОВАЙН
Как неучтива с ним, с его любовью ты.
РОЗАМУНДА
Не буду неучтивой. Я её люблю, бедняжку,
Его терплю.
АЛЬБОВАЙН
Ты жить стремись в любви.
Его полюбишь тоже.
РОЗАМУНДА
Тяжкая жара
Любовь, и жизнь, и злобу убивает. Я не знаю
Что может быть любезней сна — короткой смерти.
АЛЬБОВАЙН
И я устал. Спокойной ночи не желаю -
Пусть будет день спокойным. Сон нас исцелит.
РОЗАМУНДА
О да.
Лекарства, помощи для жизни на земле не может
Бог или человек найти нигде, как в сне и смерти.
(Уходят)
Та же сцена
Входят АЛЬМАХИЛЬД и ХИЛЬДЕГАРДА
ХИЛЬДЕГАРДА
Простил ли ты меня?
АЛЬМАХИЛЬД
Я Бога не смогу простить
Вовеки.
ХИЛЬДЕГАРДА
Мне, себе сгубить желаешь душу?
АЛЬМАХИЛЬД
Станешь ты
Меня с ума сводить? Нас отдал Бог во власть
Той, что губительней клыков зловещих смерти,
Нас, честных и невинных.
ХИЛЬДЕГАРДА
Ну, а если я
Её любовь к тебе прощу — хоть это нелегко -
Меня простить ты сможешь?
АЛЬМАХИЛЬД
Милая, для нас
Спасенья не осталось, разве смерть иль бегство
Прочь от того, что хуже их.
ХИЛЬДЕГАРДА
Но хуже
Позор лишь может быть; а как он нас коснётся,
Ничем не согрешивших нас? Меня она склонила
Солгать и тем предать тебя в её объятия; не могла
Я выбирать, пусть сердце надвое хотело разорваться,
Страданьем ненасытным истекая; но живу я.
Не изводи ты душу так жестоко: не она,
А я твой дух связала, и меня своей ты сделал,
А не обманщицу, ночное зло и тёмный призрак,
Любви воровку, что нас предала. Скажу тебе:
Не мучься страхом и стыдом обмана — ночь
Рождает грёзы ложные — они день не смутят,
Коль не отыщется глупец, что будет снов
Страшиться. Я в твоей любви не усомнилась,
Иначе не жила бы, не пришла к тебе.
АЛЬМАХИЛЬД
Так, значит,
Убежишь?
ХИЛЬДЕГАРДА
Откуда ты такое слово знаешь? Страх -
Его значенье. Разве стал тебе страх другом?
АЛЬМАХИЛЬД
Бог помоги нам! Коль Он жив и любит человека,
Коль Сатана не Бог нам. Мы не убежим.
Входят АЛЬБОВАЙН и РОЗАМУНДА
АЛЬБОВАЙН
Бежать? Чего любовь на пике счастья устрашится,
Что юность честную страшит, чтобы бежать?
На небе ангелами стать хотите? Стыдно на земле
Венчаться в мире и почёте?
АЛЬМАХИЛЬД
Нет, о мой король.
Конечно, нет.
РОЗАМУНДА
Не плачь, девица. Ну, а человек,
Который, как считали, накрепко любовью связан -
Не любит он?
АЛЬМАХИЛЬД
Святые Бога не любили так,
Как я — её.
РОЗАМУНДА
И на позор отдать не сможешь? Погляди,
Мой повелитель — говорит ответ безмолвный
Пожаром глаз и щёк, свидетель истины. А ты,
Дитя моё, его не любишь? Нет, ответь!
ХИЛЬДЕГАРДА
Я не могу сказать — мне это слишком тяжко.
РОЗАМУНДА
Ты скажешь. Разве мы не сцеплены любовью -
Мой властелин и твой, служанка с королевой,
Цепь четверная веры, и любовь двойной ей связкой?
Скажи; не явится позор там, где ему нет места.
ХИЛЬДЕГАРДА
Не промолчу. Король и Бог и королева да услышат.
Люблю такой любовью, о какой поют в былинах
Когда мужей любили жёны богоравных
По крови, им равны по духу; пусть во мне
Нет ничего, что люди или Бог назвать смогли бы
Его любви достойным, всё ж на милость я надеюсь
Любви — не быть отвергнутой. Я не себе отныне
Принадлежу; ему, не мне, доверено решать:
Читать дальше