Из сада возвращается Брижитта. На цыпочках скрывается Поль.
(Говорит в трубку, чтобы слышала Брижитта.) Это все, господин аббат! До свидания, господин аббат! (Вешает трубку. Брижитте.) Уже вернулись с прогулки? Брижитта. Да… Тетя в саду с кем-то разговаривает… (Уходит по лестнице.)
Жермена направляется к кухне.
Через застекленную дверь неуклюже прокрадывается Клеман.
Клеман. Полиция!
Жермена подскакивает и оборачивается.
А-а! Испугалась!
Жермена. Чего мне пугаться?
Клеман. Скажи-ка… ведь ты в воскресенье не уезжала? Один наш инспектор тебя на рынке видел!
Жермена. Родственники должны были уехать, но остались!
Клеман. Твоя «правая рука» море слез наплакал! Ты его хоть предупредила?
Жермена. Что ты все лезешь в чужие дела!
Клеман. Как подумаю, что ты оставалась здесь, а я не знал, – готов волосы на себе рвать!
Жермена. Ой-ой-ой!
Клеман. Ты что, не веришь?
Жермена. Верю – не верю… мне все равно!
Клеман. Подожди, увидишь меня в воскресенье! Наш отряд проводит показательное выступление на главной площади!
Жермена. И все вы станете ногами на седло? И руки отпустите?
Клеман. Все! И на скорости – шестьдесят!
Жермена. Ну и народу сбежится!
Клеман. Видимо-невидимо.
Жермена. Еще бы! У кассы свалка будет! Все захотят посмотреть, как полицейские носы расквасят. (Направляется к кухне.)
Голос Виолетты (с террасы). Жермена!
Через застекленную дверь входит Виолетта в сопровождении неизвестного мужчины.
Неизвестный (Клеману). Здравствуйте, господин полицейский… (Жермене.) Здравствуйте, мадемуазель…
Виолетта (указывая на Жермену). Вот она – мадемуазель Лапюи, которую вы хотели видеть…
Неизвестный (идет к Жермене). Да, она… конечно, она… (Достает из кармана полицейское удостоверение и подносит к лицу Жермены.) Инспектор Верже из Бордо…
Клеман в замешательстве, становится по стойке «смирно».
Жермена (инспектору). Вы хотели меня видеть? Меня?
Инспектор. Да, тебя! Ни с места! (Оборачивается к Клеману.) Вольно, старина! Вы пришли к мадемуазель Латои?
Клеман. Э… шеф… я…
Виолетта (инспектору). Не-е-ет! Он расширял сферу!
Инспектор (Виолетте). Ясно! (Клеману.) Итак, поскольку мадемуазель вам знакома, скажите ей, чтобы надевала пальто и следовала за мной! (Жермене.) Отведу тебя на свидание! К твоему дружку Жюльену! Нам осталось взять еще двоих – и все будут в сборе!
Жермена. Какой Жюльен? Не знаю я никакого Жюльена!
Инспектор. Увидишь какой! Ну! Пошевеливайся!
Клеман (инспектору). Шеф, простите, а что она сделала?
Инспектор (не спуская с Жермены глаз). Находящаяся перед вами Жермена Лапюи явилась организатором ограбления банка на авеню Анри Мартэн, в Париже, шесть месяцев тому назад, молодой человек!
Жермена. Авеню Анри Мартэн? Не знаю даже, где такая есть!
Инспектор. И это ограбление в жизни этой девушки отнюдь не первая проба пера! Не считая, разумеется, плодотворной деятельности на тротуаре на улице Комартэн!
Жермена. О!
Инспектор достает из кармана бумаги.
Инспектор. Вот ордер на арест. Ну, пошли! Или мне позвать помощника и на руках тебя отнести?
Жермена (в панике). Но… но… господин инспектор… Я не могу уйти сейчас! Я…
Инспектор (заинтересованно) . Почему именно сейчас – нельзя?
Жермена (выходит из положения, указывая на Виолетту). У мадам гости!
Виолетта (инспектору). Ведите, ведите! Я как-нибудь устроюсь.
Клеман (инспектору). А когда ее ждать обратно?
Инспектор. При хорошем адвокате – лет через пятнадцать!
Жермена (выпрямляясь) . Что?
Клеман. Пятнадцать лет? За ограбление?
Инспектор (резко, Клеману). Да! Потому что на этот раз плюс убийство! Охранник умер от ран! (Строго, Жермене.) Ты знала!
Жермена. Откуда мне знать? Я не виновна! Понятия не имею, о чем вы говорите!
Инспектор (ведя Жермену к террасе). Иди, поедешь в чем есть! За твоими вещами я потом пришлю!
Жермена (вырываясь). Послушайте… господин инспектор… клянусь вам, в этом деле я ни при чем… Не думайте, что если я…
Инспектор (выталкивая Жермену) . Хватит! Знаю все, что скажешь!
Толкая друг друга, они выходят. Молчавшие Клеман и Виолетта остаются одни.
Клеман (мрачно) . Согэ был прав, она у вас скрывалась!
Виолетта (спокойно) . Да!
Клеман. Могу я для нее что-нибудь сделать?
Читать дальше