Тета. Ничего, брат, не попишешь. Приказ главного.
О-Кума. Я вас прошу, братцы, а?
Торамацу. Нет, нельзя. Поворачивайте обратно.
Тета. Вас – двое, нас тут – четверо. Значит, поворачивай назад подобру-поздорову.
Усидзо. Влопались…
Тета. Ты не идешь?
Усидзо. Кто тебе сказал, что не иду? Пристал…
Все четверо окружают Усидзо с женой и направляются с ними налево. В этот момент им навстречу выходят Дэнхати, Гэнкити в сопровождении парий.
Дэнхати. Это ты, Тета? Нашел Усидзо?
Тета. Вот они, собственной персоной – с супругой.
Гэнкити. Говорят, Идахати тоже бежал в эту сторону. Его надо разыскать.
Торамацу. Он ведь бывший самурай. Глядите в оба.
Дэнхати. Ну, теперь наш черед. Что поделать, братцы… Хоть он и старшина, но раз старик приказал…
Гэнкити. Хватайте и вяжите его.
Парии расходятся в разные стороны и прячутся в тени деревьев. Шум дождя. Появляется Идахати. Он в большой шляпе, за поясом меч.
Идахати. Опять этот проклятый дождь. Здесь нельзя оставаться. До рассвета необходимо добраться хоть до Итабаси. (Направляется направо.)
Из-за дерева выступают Дэнхати и Гэнкити.
Дэнхати. Эй, старшина! Подожди-ка!
Идахати продолжает путь.
Гэнкити. Нечего притворяться, что не слышишь. Подожди-ка! (Хватает его за шляпу.) Слушай, старик приказал!
Идахати. Какое мне дело! Кто бы ни приказал. (Вырывается и хочет пройти.)
Дэнхати. Тогда стой. Эй, вы!
По сигналу Дэнхати со всех сторон выбегают парии и окружают Идахати. Свалка. Парии отступают, остаются только Дэнхати и Гэнкити. Они бросаются на Идахати с палками. Идахати выхватывает свой меч и пронзает их обоих.
Идахати. Ах мерзавцы. Ну и народ. То старшиной величают, пресмыкаются… А теперь на попятный. Видно, Усидзо и Кандзи тоже попались. (Поднимает шляпу, надевает ее и хочет идти дальше.)
Появляется Госитиро.
Госитиро. Брат, ты здесь?
Идахати. Опять ты. Пусти меня!
Госитиро. Нет. Это мой долг.
Идахати. Тогда держись! (Бросается на него с мечом.)
Госитиро обороняется, наконец обезоруживает Идахати и надевает на него кандалы.
Госитиро. Прими смерть от своей руки!
Идахати. Если бы я не выдохся в предыдущей драке, ты бы меня не одолел. Пусти! Говорят тебе!
Госитиро. Неужели тебя нужно связать?
Идахати. А? Что? Ах ты, щенок! (Вырывается.)
Вбегают слуги Госитиро; среди них – Рокудзо. Они хватают Идахати. Тот сопротивляется.
Госитиро. Вяжите его! Больше ничего не остается.
Слуги связывают Идахати. Слева выходит с фонарем в руках Дзэнсити. За ним – толпа парий.
Госитиро. А! Дзэнсити!..
Дзэнсити. Прости, господин: мой подручный и такой злобный оказался… Это мой недосмотр. Мы сами теперь с ним покончим.
Госитиро. Преступника поймали благодаря и твоему содействию, старик. Спасибо.
Дзэнсити. Помилуйте, господин!
Идахати. Госитиро! Неужели ты допустишь, чтобы твоего брата повели связанным? [23]
Госитиро (со вздохом). Другого выхода нет. (Слугам.) Ведите его!
Идахати. Делайте что хотите!
Слуги уводят его.
Занавес
1915
Парии. – С древних времен в Японии существовала каста париев, «неприкасаемых», контакта с которыми избегало остальное население. Хотя в этническом отношении парии ничем не отличались от других японцев, они занимали нижнюю ступень социальной лестницы общества. «Неприкасаемые» выполняли самые грязные работы, в том числе забой скота, обработку кожевенных изделий и обязанности палачей, которых назначали только из числа париев. После буржуазной революции закон формально уравнял париев в правах с остальными гражданами, однако фактически сегрегация потомков бывших париев сохраняется вплоть до настоящего времени, являясь одной из острых социальных проблем современной Японии.
В Эдо квартал Ёсивара, обнесенный глубоким рвом, был центром легализованной проституции и насчитывал множество публичных домов. Ликвидирован только после капитуляции Японии во второй мировой войне. Однако парадоксальной особенностью Есивары являлось то, что вокруг него сосредоточилась культурная жизнь феодальной Японии, процветало искусство – живопись, литература и музыка, а наиболее известные обитательницы этого квартала были знамениты на всю страну не только благодаря своей красоте, но и разнообразным талантам.
Читать дальше