Терпеть умела, будучи беспечной.
Так не позорь же ты себя сама.
Здесь нет Бопай, ее любви ненужной,
Есть ныне только ханша Батима,
Которой и служу я, раб послушный.
(Подает упавшее на землю саукеле. Батима-ханум оправляет одежды, уходит.)
С у л т а н С а у р а н:
Казалось мне: одну Бопай я знаю,
И та уже давно погребена,
Теперь их две, одна Бопай былая
И Батима-ханум — Бопай другая,
Прекрасная, как полная луна.
Одна мне пламя в сердце разжигает,
Другая это пламя раздувает,
И в адском пекле я не знаю сна.
Пусть лучше в честной битве пика злая
Прервет мои мученья: смерть одна!
Последняя битва с ойротами. Известное в истории сражение «Ангракай». Мелькают вдали всадники. В схватке сходятся воины. Трещат копья.
Х а н А б у л х а и р поднимается на холм. К а ю п - х а н, с у л т а н С а у р а н, С е й т к у л окружают А б у л х а и р а. Все наблюдают за побоищем.
К а ю п - х а н:
Враги бегут. Победа! Аруах!
Отмщенье бог нам даровал, глядите!..
Появляются с у л т а н С а у р а н и Б у к е н б а й.
С у л т а н С а у р а н:
Враг обратился в бегство, повелитель,
Молитвам нашим многим внял аллах.
Б у к е н б а й:
Оружием изрядно поработав,
Помчались наши воины вперед.
Х а н А б у л х а и р:
Велик аллах! Разбили мы ойротов,
Все стоны, что исторгнул наш народ,
Услышал бог и сжалился над нами.
Ты, Букенбай, — хребет мой становой.
Ты, Сауран, — мой брат, помощник мой.
О, если перед прошлыми боями
Вы бы стояли за моей спиной,
Судьба сражений тех была б иной,
И нашей кровью, нашими слезами,
Быть может, не был залит край родной.
Б у к е н б а й:
Позволь тебя добычею богатой
Мне одарить, властитель. На держи!
(Подает знак. Сарбазы приводят пленного Хунтайджи.)
К ногам бросаю, вот он враг заклятый.
С у л т а н С а у р а н:
Охотился и я за Хунтайджи,
Да ты, видать, храбрее и шустрее.
Б у к е н б а й:
У нас одна судьба и общий путь,
Добычу лишь своей считать не смею.
С у л т а н С а у р а н:
Тебе я не завидую отнюдь,
Лишь восхищаюсь удалью твоею.
Х у н т а й д ж и:
Прошу пощады, хан и повелитель,
Великодушен будь, мой победитель,
К законам ратным не останься глух.
Таков обычай воинов исконный.
Х а н А б у л х а и р:
Скажи, а по каким таким законам
Ты убивал младенцев и старух?
Хотел искоренить казахский дух
И превратить в пустырь наш край сожженный?
Х у н т а й д ж и:
Меня унизить можешь и убить,
Великодушным быть ты не обязан,
И все ж вино победы надо лить
Не через край, оно туманит разум.
Тебе же надобно глаза открыть
И уяснить: врагами могут быть
И те, кого сейчас друзьями числишь.
В грядущий день попробуй устремить
Свой мутный взгляд.
Х а н А б у л х а и р:
Я, о грядущем мысля,
Сейчас тебя не должен пощадить.
Х у н т а й д ж и:
Кто знает, где враги и где родня,
И где в своей беде искать виновных.
Быть может, враг опаснее меня
Стоит в кругу твоих единокровных.
Абулхаир, грядущее — темно,
О нем не думать мудрецу не гоже,
У всех царей угодников полно,
Но и завистников хватает тоже.
У всех у нас порою ум короткий.
Ты не меня — себя побереги.
Коль бывшие друзья возьмут за глотку,
Понадобятся бывшие враги.
Х а н А б у л х а и р:
Как ни вертись, держать ответ придется.
А я свой путь не ведаю, но все ж,
Когда и подо мною трон качнется,
Копьем врага его не подопрешь.
К а ю п - х а н:
Абулхаир, есть у меня причина
Просить тебя: подарком ублажи —
Добыча общая, коль рать едина,
Будь щедрым, уступи мне Хунтайджи.
Х а н С е м е к е:
Опять Каюп меня опередил.
Наш Средний жуз разбойника пленил,
Добыча эта нашей быть повинна.
Х а н А б у л х а и р:
Почтенные, я здраво рассудил:
За Хунтайджи нам выкуп, и немалый,
Дадут, но в назидание другим
На выкуп не польстимся мы, пожалуй,
И по грехам убийце воздадим.
(Дает знак. Хунтайджи уводят.)
С у л т а н С а у р а н:
Мой хан, мы все чего-нибудь хотим
И досаждаем жалкими мольбами.
Прошу и я: как ты жесток с врагами,
Будь добросклонным к подданным своим.
Х а н А б у л х а и р:
Что хочешь?
С у л т а н С а у р а н:
Подневольный Сырлыбая
Хоть к званью низкому принадлежит,
Сражался словно истинный джигит,
И вот к твоим стопам он припадает.
Вперед выходит Н а р т а й и падает в ноги А б у л х а и р у.
Читать дальше