7 ...имея перед глазами "Меропу" синьора маркиза Маффеи. - Шипионе Маффеи (1675-1755) был горячим приверженцем реформы итальянского театра, его перевода на рельсы классицизма. Его "Меропа" (1713) является единственной в Италии удачной классицистической трагедией до появления Альфьери. Гоцци просит не мерить его фьябы меркой "Меропы", т.е. классицистической трагедии.
8 ...из венецианской Джудекки. - Джудекка - южная окраина Венеции, населенная торговым людом.
9 ...молю Плутона. - Здесь, как и во всех своих сказках, Гоцци дает курьезную мешанину восточного и античного элементов, вводя обозначения античных богов. Это делалось потому, что венецианская цензура запрещала произнесение со сцены слова "бог" (dio), даже во множественном числе (применительно к языческим богам).
10 ...пифагорическое переселение. - Греческому философу Пифагору (VI в. до н.э.) принадлежит учение о переселении душ.
11 Цехин - золотая монета венецианского происхождения. Он стоил 22 венецианских лиры, что в переводе на довоенную итальянскую монету равняется 10 лирам (стоимость итальянской лиры равнялась стоимости французского франка, т.е. 37-38 коп. довоенного времени).
12 ...Готфриды. - Готфрид Бульонский (1058-1100) - известный полководец, стоявший во главе войска крестоносцев во время первого похода. Готфрид является героем поэмы Тассо "Освобожденный Иерусалим" (1581).
13 Разгадай, кто может.- В оригинале Панталоне говорит: "Угадай, сверчок!" Это - непереводимая венецианская поговорка.
14 ...один поэт написал для него повествование в стихах. - Здесь Гоцци намекает на Кьяри, сделавшего попытку заставить маски изъясняться стихами. Ниже в патетическом монологе, произносимом Труффальдино, высмеивается эта попытка Кьяри.
15 Безжалостна судьба. // Я лишь орудие судьбы. - В этих словах волшебника Норандо проявляется усвоенная Гоцци идея античного рока, которому подчинены действия выводимых в фьябах колдунов, магов, волшебников. При этом концепция античного рока обогащается христианской идеей искупления совершенного греха; ее носителем и становится здесь Норандо.
16 Ты живешь // В обители Эдипа. - Сопоставление королевского дворца Миллона с дворцом фиванского царя Эдипа, который, по велению рока, убил собственного отца и женился на матери, иллюстрирует отмеченное нами в предыдущем примечании усвоение Гоцци идеи античного рока.
17 Мы разве ищем // Правдоподобья? Или есть оно, // По-вашему, в таких произведеньях, // Где вы его хотели бы найти? - Выпад против бытового правдоподобия комедий Гольдони. Такой полемический штрих, введенный Гоцци в самый патетический момент пьесы, ослабляет впечатление от развязки этой сказочной трагикомедии.
18 Нам требовалось испытать, насколько // Фантастика воздействует на душу... - Смысл этих слов опять-таки литературно-полемический. Эти слова были бы уместнее в "Любви к трем Апельсинам", чем в сказочной трагикомедии "Ворон", которая "доказывает" нечто совсем иное - силу братской любви и истинной дружбы.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу