…жене//подводит брови… — Признак сильной влюбленности. Лю хочет сказать, что монах забыл об обете безбрачия и увлекся супружескими радостями.
Пань Юнь — богач, живший в VIII–IX вв. Обратившись в буддизм, он погрузил все свои богатства на корабль и пустил его плыть по течению реки.
Сунь Дэн — даосский отшельник (III в.), живший на горе Су-мэнь в Хунани, Се Ань-ши (320–385) — сначала жил в уединении в Восточных горах (Чжэцзян), позже вернулся на государственную службу.
…хранишь волосы новорожденных. — По старинному обычаю, когда младенцу исполнялся месяц, ему сбривали волосы на голове и хранили их в мешочке, на котором было обозначено имя ребенка.
Сон о Нанькэ. — В новелле Ли Гун-цзо (VII–IX вв.) "Правитель Нанькэ" рассказывается о человеке, который в коротком сне прожил целую жизнь и, в частности, был правителем области Нанькэ. Проснувшись, он увидел, что лежит под южной веткой (нань кэ) акации, а расположенный неподалеку муравейник своими очертаниями напоминает виденную во сне страну.
Чжуан-цзы — даосский философ (IV в. до н. э.). Когда у него умерла жена, он пел, отбивая такт ударами по горшку, ибо считал, что бессмысленно печалиться, когда осуществляется закон бытия.
Пиндола — буддийский архат;
богиня горы Лишань, Золотой отрок и Яшмовая дева — персонажи даосских легенд. Пример религиозного синкретизма.
Сань-цзан — Сюань-цзан, знаменитый монах (VII в.), совершивший паломничество в Индию и привезший оттуда буддийские священные книги.
Примечания В.Сорокин
Праздник Чистоты и Света — Цинмин, праздновался весной, в третьем месяце по лунному календарю. В этот день посещали могилы родственников и совершали жертвоприношения.
Ночжа — в буддийской мифологии дух — защитник веры.
Шляпа с красной кистью — знак обладания чиновничьим рангом.
…от вина рукава рубашки мокры… — О беспутном человеке принято было говорить, что он "живет среди вина и цветов".
…ударили в колокол. — В старину в китайских городах вскоре после наступления темноты запирались ворота между кварталами и жителям воспрещалось без важного дела ходить по улицам. О наступлении этого часа возвещали удары колокола.
Тао — Тао Юань-мин (365–427), великий поэт, в стихах которого часто говорится о вине.
Хань Синь . — См. прим. к с. 325. В молодости он был очень беден.
Сунь Кан — примерный студент древности, от бедности читавший при свете, отраженном от снега.
Хань Туй-чжи — Хэжь Юй (778–824), знаменитый литератор эпохи Тан.
Мэн Хао-жань — выдающийся пол (689–740).
Су Цинь — государственный деятель (IV в. до н. э.). В молодые годы он, потерпев неудачу в столице, в большой снегопад вернулся в родное село, но был недоброжелательно встречен родными.
Ван Цзы-ю — Ван Хуэй-чжи, деятель периода Цзинь (265–420), известный своими причудами. Однажды снежной ночью он поплыл в лодке навестить своего друга Дай Куя, но вернулся, не постучавшись в его дверь. "Захотелось поехать — поехал, захотелось вернуться — вернулся", — объяснил он друзьям.
Юань Ань — жил при Восточной Хань (I–II вв.). Однажды в столице, Лояне, выпал большой снег. Многие жители вынуждены были просить милостыню, но Юань Ань, несмотря на бедность, остался в своей лачуге.
Люй Мэн-чжэн — сановник Северных Супов (X–XI вв.). В юности претерпел немало лишений.
Лэй и Чэнь — Лэй И и Чэнь Чжун, друзья, жившие при Восточной Хань. Когда первому было присуждено ученое звание, он отказался от него в пользу друга.
Фань и Чжан — Фань Шн и Чжан Шао, современники Лэя и Чэня, прославлены в исторических преданиях как образец преданной дружбы.
Люй-тайхоу — императрица Люй.
"Десять зол" — тяжелые преступления (умысел против династии, измена, убийство ближайших родственников и т. п.), каравшиеся смертной казнью. "Пять преступлений" — в буддийском учении — тяжелейшие грехи, за которые не может быть прощения: умерщвление родителей, нанесение раны Будде, нарушение важнейших обрядов.
Фань Дань — добродетельный муж времен Восточной Хань, отказавшийся от выгодной должности и живший в бедности.
Читать дальше