Пентесилея с плачем прислоняется к дереву. Растроганная Протоя опускается к ее ногам.
Ну, как хочешь.
Пусть будет так, раз иначе нельзя.
Не плачь. Я остаюсь с тобою. Боги
Да не попустят, чтобы от тебя
Потребовала я того, что сделать
Не в силах ты. Вы, девы, уходите
И возвращайтесь в милую отчизну,
А мы с царицей остаемся здесь.
Верховная жрица
Как! Ты сама безумной потакаешь?
Мероя
Верховная жрица
Да ничто.
Тут дело не в судьбе и не в помехах,
А в глупом сердце.
Протоя
Так уж рок судил.
Поверь, с себя ей сбросить много легче
Стальные неразрывные оковы,
Чем груз тобой осмеянного чувства.
Лишь ей одной известно, что творится
В ее груди: где чувство, там загадка.
Она пленилась высшим благом жизни,
Его коснулась, и ее рука
Не хочет браться ни за что другое, —
Прильни к моей груди. О чем ты плачешь?
О чем тоскуешь?
Пентесилея
Протоя
Пентесилея
Протоя
Пентесилея
Протоя
Тогда крепись: все совершится вскоре.
Верховная жрица (вполголоса)
Протоя (так же)
Пентесилея
А если бы я все ж бежать решилась,
Скажи, куда направиться мне?
Протоя
В Фарсос [60] Фарсос — вымышленное название.
.
Там ты нашла бы, я ручаюсь в том,
Твое сейчас рассеянное войско,
Передохнула, залечила раны
И, если б захотела, снова в бой
С рассветом повела своих наездниц.
Пентесилея
Ах, если б я могла!.. Но я без сил.
Гонясь за невозможным, я свершила
Все то, что человек свершить способен.
Поставила я на кон всю себя,
Взлетели кости и упали вновь,
И я должна понять, что проиграла.
Протоя
Нет, нет, любимая, не думай так!
Себя напрасно ценишь ты столь низко.
Хоть ты и мнишь, что цель твоей игры
Отныне больше ничего не стоит,
По-прежнему заманчива она.
Ужели, сбросив с шеи ожерелье
Из розовых и белых жемчугов,
Лишилась ты душевного богатства?
Как много для своей высокой цели
Могла б ты сделать, в Фарсос отступив!
Но я боюсь — теперь уж слишком поздно.
Пентесилея (тревожно вздрогнув)
Будь я проворней… Ах, с ума сойду я!
Высоко ль солнце?
Протоя
Прямо над тобой.
Мы засветло еще поспеем в Фарсос,
От греков втайне заключим союз
С дарданцами и проберемся в бухту,
Где корабли аргивские стоят.
В условный час, под кровом темной ночи,
Мы подожжем их и ворвемся в лагерь,
И войско греков с двух сторон охватим,
В смятенье ввергнем, по стране рассеем,
А тех из них, кого мы захотим,
Нагоним, в плен возьмем и увенчаем.
Я счастлива была б увидеть это!
Не отдыхать хочу я, а сражаться
С тобою рядом под палящим солнцем
И устали не знать, пока желанье
Сестры любимой не осуществится
И не падет к ее ногам Пелид,
Ценой усилий долгих побежденный.
Пентесилея (которая все это время пристально смотрела на солнце)
О, если б в воздух взмыть на мощных крыльях
Могла я…
Протоя
Мероя
Протоя
Мероя
Протоя
Пентесилея
Я знаю, чересчур высоко
Парит он в дальнем, знойном, вечном небе
Вокруг моей тоскующей груди.
Протоя
Пентесилея
Знаю, знаю…
Куда ведет дорога?
(Собирается с силами и встает.)
Мероя
Протоя
Ты встала? — А тогда уж будь, царица,
Подобна исполину и не гнись,
Хотя бы лег тебе весь Орк на плечи!
Стой твердо, как стоит тяжелый свод,
Хоть каждый камень в нем стремится выпасть.
Чело, как он — замо́к, подставь громам,
Воскликни: «Небожители, разите!»
И — пусть удар тебя до пят расколет —
Ни одного мгновенья не колеблись,
Пока цемент дыханья не дает
В твоей груди распасться камням жизни.
Идем. Дай руку.
Читать дальше