Лопе де Вега - Том 2

Здесь есть возможность читать онлайн «Лопе де Вега - Том 2» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1962, Издательство: Искусство, Жанр: Драматургия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 2: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 2»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».

Том 2 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 2», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Элена

Себе на пользу иль во вред,
Все расскажу я откровенно.

Дон Хуан

Прошу о том тебя смиренно.

Элена

Ты не рассердишься?

Дон Хуан

О нет!

Элена

Отделена простором океанским
Я от своей отчизны, дон Хуан:
Я родилась под солнцем мексиканским [27] Я родилась под солнцем мексиканским . — Многие испанские дворяне отправлялись служить в заморские владения в целях обогащения. Из текста явствует, что не был в этом смысле исключением и отец героя пьесы. .
Отец мой там из первых был дворян
И был богат, но к берегам испанским
Решил вернуться из заморских стран
С женой и дочерью. Туман забвенья
Сокрыл причины этого решенья.

Севилья разрезается рекой,
Серебряною лентой, по которой
Скользят суда с покорностью, с какой
Склоняются вассалы пред сеньорой.
И мост из тяжких бревен лег дугой,
Воды не тронув ни одной опорой:
Вновь воедино связывает он
Наш город, что рекою раздвоён.

Отец мой поселился здесь, в Триане.
Родителей пленили тишь и мир,
Приветливость плющом увитых зданий,
Садов, сбегающих в Гуадалкивир.
Дожив до лет преклонных, без страданий
Они переселились в лучший мир,
Большого не оставив мне наследства,
Но все же дав для скромной жизни средства.

Держа одну служанку и слугу,
Я с той поры в тиши здесь обитала.
Я предана родному очагу,
И, верно, удивишься ты немало,
Узнав, что на севильском берегу
Два раза лишь всего я побывала.
Хотя недолог этот путь и прост,
Лишь дважды перешла я через мост.

Однажды я Севилью посетила,
Чтоб устремить благоговейный взор
На короля, Испании светило,
И на его великолепный двор.
Второй раз — в праздник пасхи это было —
На действо поглядеть пришла в собор.
Всего два раза вышла я отсюда,
Чтобы узреть два величайших чуда.

Но так, увы, случается всегда,
Что самому счастливому мгновенью
Сопутствует тягчайшая беда.
Придя, как я, в собор к богослуженью,
Увидел ты меня. С тех пор сюда
Являться стал ты неотступной тенью.
Я холодностью встретила твой пыл,
Но ты упорствовал — и победил.

Ответила письмом я благосклонным
На множество посланий, — их не счесть.
Ты мне казался истинно влюбленным,
Я думала, тебе внушает честь
Мечту лишь о супружестве законном.
Ты приходил ко мне раз пять иль шесть,
И сердце отдала тебе во власть я.
Вот в чем причина моего несчастья.

Отец твой — скрыл ты это, дон Хуан,—
Приход тебе исхлопотал богатый.
Как примешь ты священнический сан,
Дождем польются на тебя дукаты:
Пять тысяч в год! К чему же твой обман?
Задумал честь похитить у меня ты?
Но плохо ты еще со мной знаком,
Не жди успеха в замысле таком.

Вчера я все узнала. В тот же день я
Здесь принимала дядю своего.
Из Хереса сюда — вот совпаденье! —
Он прибыл наше укрепить родство:
Мне сватает он сына. Разрешенье
Из Рима есть на это сватовство [28] Разрешенье Из Рима есть на это сватовство. — Согласно церковным установлениям, брак между кузенами мог быть санкционирован только папской канцелярией. .
И от тебя, обманщик, отреклась я,
В слезах на брак с кузеном дав согласье.

Как ты, священник завтрашний, прибег
К такому недостойному обману?
Ужель не побоялся ты навек
Позором запятнать свою сутану?
Вообразил ты, жалкий человек,
Что я твоей любовницею стану?
Нет, нет! Будь ты прекрасен, как Нарцисс [29] Будь ты прекрасен, как Нарцисс . — Нарцисс — красивый юноша, сын речного бога Кефиса и наяды Лириопы. Нарцисс, увидев в воде свое отражение, влюбился в него и умер от любовной тоски. Боги превратили его в цветок. Имеется и ряд других мифов, связанных с Нарциссом. (Ант. миф.) ,
Будь столь же хитроумен, как Улисс.

Все решено. Я больше не заплачу.
Мы расстаемся навсегда с тобой.
За эту маленькую неудачу
Ты щедро будешь одарен судьбой:
Получишь сан и золото в придачу.
Тут может позавидовать любой.
А я тебе прощаю оскорбленье;
Мне сердце исцелит бальзам забвенья.

Дон Хуан

Увы, не солгала молва!
Опровергать твои слова
Я не хочу своим ответом.
Но если много правды в этом,
В одном ты все же неправа.
Корыстолюбье и измена
Мне незнакомы. Я, Элена,
Любовью истинной согрет,
И счастья мне иного нет,
Как пред тобой склонить колена.
В тот день, когда известно стало
Мне о намереньях отца,
Уж было поздно: нам в сердца
Вонзилось огненное жало
И пламя страсти запылало.
Невыразимо тяжело
Меня известье потрясло,
Но выиграть хотел я время:
Молчал, дабы страданий бремя
На одного меня легло.
И если уж теперь открылось
Несчастье, что со мной случилось,
Клянусь тебе, любовь моя,—
Вовек не посягнул бы я
На недозволенную милость.
Ты хочешь мне удар нанесть,
Избрав другого? Злая месть!
Но я не лжец и не предатель.
Пусть поразит меня создатель,
Когда хоть слово лжи тут есть.
Меня не соблазнят дукаты,
Не устрашит отцовский гнев.
Из-за любимой, страх презрев,
Готов я смерть принять трикраты.
Насмешкой встречу все утраты,
За исключением одной:
Твоей любви. Владеют мной
Не помышленья о богатстве.
Смету я тысячи препятствий,
Но станешь ты моей женой.
Ужели не смягчить мне ту,
Кого я безгранично чту,
Решимостью столь непреклонной?
Чем я еще могу, влюбленный,
Твою восславить красоту?
А если б убедился я,
Что на земле владеть тобою
Мне не дозволено судьбою,
Отрекся б я от бытия:
Ведь жизнь моя — любовь твоя.
Без твоего благоволенья,
Элена, незачем мне жить.
Иду к судье, чтоб испросить
На нашу свадьбу разрешенье.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 2»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 2» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Лопе Вега
Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Мученик чести
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Приключения Дианы
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Учитель танцев
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Звезда Севильи
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Девушка с кувшином
Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега - Собака на сене
Феликс Лопе де Вега
Лопе де Вега - Новеллы
Лопе де Вега
Отзывы о книге «Том 2»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 2» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.