Флора
Как? Даже и с таким уродством?
Белиса
Он стал красивей от клейма!
Оно нисколько не мешает.
Урода портило б оно,
Но, как родимое пятно,
Красавца только украшает.
О как караешь ты, судьба,
Мою причуду роковую!
К рабыне жалкой я ревную
И страстно влюблена в раба.
Ты мне дала плохой совет:
Клеймо его не изменило,
А я рассудку дверь закрыла,
И для меня спасенья нет.
Флора
Хотела я своим советом
Помочь вам честь свою спасти.
Белиса
На все готова я пойти,
Чтобы его утешить в этом,
Коснуться бы его руки…
Флора
Подумаешь, как это трудно!
Вам не впервой быть безрассудной,
И средства все для вас легки.
Белиса
Пред силою любви могучей
Причуды отступают вспять.
Но как бы мне его обнять?
Иль упущу я этот случай?
Флора
Вот до чего доводит страсть,
Когда так разгорится бурно!
Да притворитесь, что вам дурно,
Извольте в обморок упасть,
И только, а уж я устрою,
Чтоб он отнес вас на руках.
Белиса
Флора
Белиса
Боже! Что со мною?
Мне палец укусил москит,
Пронзил, как молнья… Умираю!
Фелисардо
Флора
Ах, ах! Она без чувств лежит.
Она не то что все другие —
Мне это видеть не впервые:
Так на нее находит вдруг…
Фелисардо
Флора
Да, и поверь мне, друг,
Что не очнется трое суток.
Однако тут уж не до шуток…
Бери ее — мне не поднять.
Фелисардо
Как? На руки ее мне взять?
Флора
Ну да, а что же тут такого?
Фелисардо
Раз ты так хочешь — вот, готово!
Флора
(Уходит.)
Фелисардо
Глубокий обморок какой!
Со стороны смотреть мне жалко.
Теперь вот в виде катафалка
С такой покойницей и стой!
Фелисардо, Белиса, Селья.
Селья
Куда с такою ношей странной?
Фелисардо
Подобье смерти бездыханной
Я на руках своих держу.
Она тут в обморок упала —
Нельзя мне бросить госпожу.
Селья
О, мне теперь все ясно стало!
Несправедлив ты и жесток:
Хотя ни в чем я не повинна,
Но ты ревнуешь беспричинно,
И мне всегда готов упрек,
А я была тебе верна,
Ты ж дал причину мне такую,
Что не напрасно я ревную.
Фелисардо
Ты, Селия, понять должна:
Изгнанником, переодетым,
Служить я должен в доме этом,
Но вот и вся моя вина.
Чего с безумной не бывает?
Ужалил палец ей москит,
И вот она теперь лежит —
Лишилась чувств и умирает.
Селья
И прикасаться к ней не смей!
Фелисардо
Да как же мне ее оставить?
Селья
Коль хочешь радость мне доставить —
Оставь… А нет — останься с ней!
В твоих объятиях — другая!
И это я терпеть должна?
Фелисардо
Селья
Фелисардо
Селья
Мертва? Какие пустяки!
Но если впрямь, так сбрось скорее
Ее ты с этой галереи,—
Пусть разобьется на куски!
Фелисардо
Чего бы лучше! Ведь меня
Она смертельно ненавидит.
Не то что мать! Та спит и видит,
Чтобы в нее влюбился я.
Сегодня — только захоти —
У ней я стану казначеем.
Селья
Ах, Фелисардо! Как сумеем
Мы выход наконец найти?
Чем кончатся все наши муки?
Фелисардо
Нашла ты время рассуждать!
Уж я устал ее держать,
Она мне оттянула руки.
Селья
Да брось постылую ты ношу!
Ко мне в каморку мы пойдем
И там поговорим тайком.
Фелисардо
Селья
Фелисардо
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТОЕ
Читать дальше