Лопе де Вега - Том 5

Здесь есть возможность читать онлайн «Лопе де Вега - Том 5» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1964, Издательство: Искусство, Жанр: Драматургия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 5: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 5»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».

Том 5 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 5», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дон Фернандо

(донье Эльвире)

Я приказаний жду от вас.

Донья Эльвира

Все это так мне непривычно!

Дон Фернандо

Я счастлив буду…

Мондрагон

(в сторону)

Все отлично!

Дон Леонардо

Так начинайте.

Мондрагон

В добрый час!..
Родился я, сеньор лисенсиат,
В Пласенсии. Родители мои
Честнейшие, почтеннейшие люди.

Дон Леонардо

И вы, должно быть, их живой портрет?

Мондрагон

Вот именно. Итак, в угоду им,
С грамматикой расправясь и латынью,
Священником я стал бы, если б не…

Дон Леонардо

Какое «не»?

Мондрагон

Обычное! Любовь.
И, видит бог, мне стыдно самому,
Что со святой стези меня (ведь все же
Я только человек) она свела.
Здесь в городе есть некая девица,—
Красивый носик, голубые глазки,
Как нитки брови, ротик с подворотню,
И мраморные зубки, ну, а пальцы —
Как зубья грабель. Говорят еще,
Что правая ее нога немного
Длиннее левой, ergo [12] Следовательно (лат.) эта правой
Настолько же короче, что вполне
Уравновешивает положенье.

Дон Леонардо

Ног или дела? Я не понимаю.

Мондрагон

Я, излагая факты, не берусь
Значенье тех иль этих толковать.

Дон Леонардо

К закону обратимся. Утверждает
Он то, что каждый частный случай замкнут
В себе самом, и в то же время он
Вмещает весь предшествующий опыт.

Мондрагон

Вместился к даме я в воскресный день,
Случившийся во вторник.

Дон Леонардо

Что такое?

Мондрагон

Ведь сказано, что вторник день тяжелый.

Дон Леонардо

(в сторону)

Да, не удержишь этот язычок
На привязи.

(Громко.)

Как стройно, дон Фернандо,
И ясно ваш приятель излагает
Все pro и contra [13] За и против (лат.) тяжбы!

Дон Фернандо

Я сказал вам,
Что это ум отменный.

Дон Леонардо

Углубимся,
Однако, в дебри дела.

Мондрагон

Не могли бы
Сильней и пламенней меня любить
Прелестницу хромую ни Калисто,
Ни Тулий, ни Парис, ни Калепино. [14] …ни Калисто, Ни Тулий, ни Парис, ни Калепино — перечисляются имена знаменитых в литературе влюбленных.

Дон Леонардо

Одну лишь книгу Калепино создал,
Но из шести, как помню, языков
Сплел для себя бессмертия венец.

Мондрагон

Вот именно! Поэтому и я
Леплю стихи, как ласточка гнездо.
Но, к сожаленью, каждый стих мой в чем-то
Схож с ножками красавицы моей —
Тот недомерок, этот переросток.

Дон Леонардо

Зачем усердствовать в искусстве, в коем
Природой лишены вы дарованья?
Ведь ibi repugnantia [15] Там противоречие (лат.) — в законе
О том, что…

Мондрагон

Все ж, сеньор, я стал поэтом,
Разбрасывая шутки мимоходом
Для лавров иль для степени ученой,
Ничуть не меньшим, чем все «Двадцать пять».
Но наилучшим я в моих стихах
Считаю то, что в них строка любая
Помоями и грязью обливает
Моих соперников. Ведь их стихи
Меня до исступленья доводили,
Мои же умиляли. Чтоб прослыть
Опасным острословом, я на людях
Кривил свой рот налево, отчего
Перекосилась рожа у меня
Направо.

Дон Леонардо

Скажется ль на вашей тяжбе,
Что ту иль эту половину рта
Кривили вы?

Мондрагон

Вот именно! И это
Мне кличку и дало Кривая Рожа,
Под коей я и стал известен всюду.

Дон Леонардо

(в сторону)

Что за животное!

(Дону Фернандо.)

Вам, дон Фернандо,
Осмелюсь затруднительный вопрос
Задать.

Дон Фернандо

Я весь к услугам вашим.

Дон Леонардо

Кто —
Студент иль дьявол ваш приятель?

Дон Фернандо

Это
Поэт, ничуть не меньший, чем Вергилий,
По красноречию он Цицерон, [16] Это Поэт, ничуть не меньший, чем Вергилий. По красноречию он Цицерон. — Вергилий (70–19 до н. э.) — известный римский поэт . Марк Туллий Цицерон (106—43 до н. э.) — выдающийся оратор, писатель и политический деятель Древнего Рима.
А по уму…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 5»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 5» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Лопе Вега
Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Мученик чести
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Приключения Дианы
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Учитель танцев
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Звезда Севильи
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Девушка с кувшином
Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега - Собака на сене
Феликс Лопе де Вега
Лопе де Вега - Новеллы
Лопе де Вега
Отзывы о книге «Том 5»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 5» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x