* * *
Пьеса «Седая девушка» на китайском языке опубликована в нескольких вариантах. В 1947 году в предисловии ко второму варианту драматург Дин Ни писал: «Седая девушка» была издана в Калгане, Чэндэ, Цицикаре, Харбине и других городах. Эти издания не одинаковы, в них имеются разночтения. Это говорит о том, что пьеса еще не созрела и мы продолжаем над ней работать».
Предлагаемый читателю перевод «Седой девушки» на русский язык сделан по театральному варианту пьесы, как она шла в постановке Художественного ансамбля китайской молодежи в 1952 году в Москве и как она идет сейчас в театрах Китая. В нем, в отличие от предыдущих вариантов, тема освобождения народа более органично связана с легендой, которая легла в основу сюжета пьесы. Это позволило писателям шире показать героическую борьбу народной армии под руководством славной коммунистической партии, пробуждение и рост сознания освобожденного трудового крестьянства.
Народная драма «Седая девушка» стала широко известна не только в Китайской Народной Республике, но и за ее пределами. В СССР «Седая девушка» поставлена в Государственном театре имени Е. Вахтангова в Москве и на узбекском языке в Государственном узбекском театре имени Хамза в Ташкенте. С успехом она прошла в Театре Армии в Чехословакии. Художественный ансамбль китайской молодежи показал отрывки из нее на Международном фестивале демократической молодежи в Берлине в 1952 году, затем в Москве, Ленинграде и других городах СССР, а также в странах народной демократии.
Народная драма «Седая девушка» — одно из интереснейших произведений современной китайской литературы, свидетельствующее о росте и развитии новой демократической культуры Китая.
Вл. Рогов.
Хэ Цзин-чжи и Дин Ни
СЕДАЯ ДЕВУШКА
Народная музыкальная драма в пяти действиях, пятнадцати картинах
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА [2] Имена главных действующих лиц имеют смысловое значение, которое в переводе не приводится. Они означают: Ян Бай-лао — Ян «зря работающий», Си-эр — «радость», Ван Да-чунь — Ван «весенние силы», Чжан Эр-шэнь — Чжан «вторая тетушка», Ли Шуань — Ли «в запряжке», Да-со — «скованный», Хуан Ши-жэнь — Хуан «мировая гуманность», Му Жэнь-чжи — «мудрец Хуан Ши-жэня», Да-шэн — «большая пригоршня». — Прим. перев.
СИ-ЭР, крестьянская девушка, семнадцати лет.
ЯН БАЙ-ЛАО, ее отец, бедный крестьянин, арендатор земли у помещика Хуан Ши-жэня, пятидесяти лет.
ДЯДЮШКА ЧЖАО, крестьянин, старый друг Ян Бай-лао, пятидесяти лет.
ТЕТУШКА ВАН, крестьянка, соседка Ян Бай-лао, пятидесяти с лишним лет.
ВАН ДА-ЧУНЬ, ее сын, молодой крестьянин, около двадцати лет.
ДА-CO, молодой крестьянин, друг Ван Да-чуня.
ЛИ ШУАНЬ, крестьянин, сорока лет.
ХУ-ЦЗЫ, молодой крестьянин.
ХУАН ШИ-ЖЭНЬ, помещик, тридцати лет.
МАТЬ ХУАНА, пятидесяти с лишним лет.
МУ ЖЭНЬ-ЧЖИ, управляющий у помещика Хуан Ши-жэня, тридцати с лишним лет.
ДА-ШЭН, слуга в доме помещика, двадцати лет.
ЧЖАН ЭР-ШЭНЬ, служанка матери помещика, около сорока лет.
ГАО, старый слуга у помещика.
ЛАО ВАН, ЛАО ЛЮ, стражники помещика Хуан Ши-жэня.
НАЧАЛЬНИК РАЙОНА, КРЕСТЬЯНЕ, КРЕСТЬЯНКИ, НАРОД.
РЕБЕНОК «седой девушки», двух лет.
Время действия:зима 1935 г. — лето 1938 г.
Место действия:деревня Янгэ в Н-ском уезде провинции Хэбэй. Перед деревней расстилается равнина, за деревней — горы.
Дом крестьянина Ян Бай-лао.
Дом помещика Хуан Ши-жэня, молельня.
Кумирня.
Горная тропа. Горная пещера.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Картина первая:Канун Нового года в доме крестьянина Ян Бай-лао.
Картина вторая:В тот же вечер. Явление первое. Боковая комната рядом с гостиной в доме помещика Хуан Ши-жэня.
Явление второе. У ворот дома Хуан Ши-жэня.
Картина третья:В тот же вечер. Явление первое. На деревенской улице.
Явление второе. В доме Ян Бай-лао.
Картина четвертая:На другой день утром; перед домом Ян Бай-лао.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Картина пятая:Утро Нового года в доме Хуан Ши-жэня. Буддийская молельня матери Хуана.
Картина шестая:Месяц спустя. Явление первое. Перед домом тетушки Ван.
Явление второе. Перед домом дядюшки Чжао.
Картина седьмая: Явление первое. Вечером через несколько дней; во дворе Хуан Ши-жэня.
Явление второе. В тот же вечер; в спальне матери Хуана.
Читать дальше