Гец.Как дела?
Георг (выводит его коня). Конь оседлан.
Гец.Ты торопишься?
Георг.Как птица из клетки.
Входят осажденные.
Гец.Пищали с вами? Да нет же! Пойдите наверх и возьмите лучшие из оружейной, — не пропадать же им. Мы поедем вперед.
Георг
Уезжают.
Два латникавозле шкафа с оружием.
Первый.Я возьму это.
Второй.А я — это. А вон там есть еще одно — получше.
Первый.Да брось! Кончай — надо уходить.
Второй.Стой — слышишь?
Первый (бросается к окну). Господи помилуй! Они убивают нашего господина! Он сброшен с коня. Георг падает.
Второй.Как нам спастись? Со стены по орешнику и — в поле! (Убегает.)
Первый.Франц еще держится, иду к нему. К чему мне жить, если они умрут. (Уходит.)
Гец.Мне кажется, что я — тот злой дух, которого капуцин загнал заклятиями в мешок. Я мучаю себя — и безо всякой пользы. Клятвопреступники!
Входит Елизавета.
Какие вести, Елизавета, о моих милых верных товарищах?
Елизавета.Ничего достоверного. Одни убиты, другие брошены в темницу. Никто не мог или не хотел мне сказать определеннее.
Гец.Так вот она награда за верность! За сыновнее послушание! За это — благо ти будет и долголетен будеши на земли!
Елизавета.Милый муж мой, не хулите отца нашего небесного! Свою награду они получили — она родилась вместе с ними, это — свободное, благородное сердце. Пусть они в плену — они свободны! Подумай о присланных комиссарах. Толстые золотые цепи идут им.
Гец.Как корове седло. Хотел бы я видеть Георга и Франца в заточении.
Елизавета.От этого зрелища и ангелы бы заплакали.
Гец.Я бы не заплакал. Я заскрежетал бы зубами и сломал бы их от гнева. Зеница моего ока — в цепях! Милые дети мои — зачем вы так любили меня? Я б не мог на них досыта насмотреться. Не держать слова, данного именем императора!
Елизавета.Отгоните эти мысли. Подумайте о том, что вы должны предстать перед советниками. Вы не расположены встретить их приветливо, и я опасаюсь за вас.
Гец.Что могут они со мной сделать?
Елизавета.Посланный суда!
Гец.Осел правосудия! Таскает мешки его на мельницу и навоз на поле. Что случилось?
Входит судебный служитель.
Судебный служитель.Господа комиссары собрались в ратуше и посылают за вами.
Гец.Я иду.
Судебный служитель.Я буду сопровождать вас.
Гец.Много чести.
Елизавета.Будьте сдержанней.
Гец.Не беспокойся.
Уходят.
Имперские советники, капитан, ратсгерыГейльброна.
Ратсгер.По вашему повелению мы собрали самых сильных и храбрых граждан. Они здесь поблизости и ждут вашего знака, чтобы управиться с Берлихингеном.
Первый советник.Мы сумеем в самом лестном виде представить его императорскому величеству вашу готовность повиноваться его приказаниям. Это — ремесленники?
Ратсгеры.Кузнецы, кладовщики, плотники — все люди с крепкими кулаками и здесь ладно скроенные. (Указывает на грудь.)
Советник.Отлично!
Входит судебный служитель.
Судебный служитель.Гец фон Берлихинген ждет у дверей.
Советник.Пусть войдет.
Входит Гец.
Гец.Здравствуйте, господа! Что вам от меня надо?
Советник.Во-первых, чтобы вы поняли, где вы и перед кем находитесь.
Гец.Клянусь честью, я вас ценю по заслугам, господа.
Советник.Вы исполняете долг свой.
Гец.От всего сердца.
Советник.Садитесь.
Гец.Там внизу? Я лучше постою. Стульчик провонял приговоренными, как и вся комната, впрочем.
Советник.Так стойте!
Гец.К делу, если вам угодно.
Советник.Мы будем действовать по закону.
Гец.Очень рад. Давно бы так.
Советник.Вы помните, что вы сдались нам на гнев и милость?
Гец.А что вы мне дадите, если я забуду?
Советник.Если б я мог дать вам немного скромности, я б этим очень помог вам.
Гец.Помог бы! Да разве вы это можете? Ведь это труднее, чем губить.
Читать дальше