Леди Бритомарт. Доложите о нем.
Морисон. Благодарю вас, миледи. Надеюсь, вы извините, что я спросил. Случай в некотором роде новый для меня.
Леди Бритомарт. Совершенно верно. Ступайте и приведите его сюда.
Морисон. Благодарю вас, миледи. (Уходит.)
Леди Бритомарт. Дети, ступайте приготовьтесь.
Сара и Барбара уходят наверх одеваться.
Чарлз, подите скажите Стивену, чтоб он сошел вниз на пять минут, он в гостиной.
Чарлз уходит.
Адольф, скажите, чтоб карету подавали через четверть часа.
Адольф уходит.
Морисон (в дверях) . Мистер Андершафт.
Входит Андершафт. Морисон уходит.
Андершафт. Ты одна! Какое счастье!
Леди Бритомарт (вставая) . Не сентиментальничай, Эндру. Садись. (Садится на кушетку, он садится рядом, слева от нее. Она приступает к делу, не давая ему опомниться.) Саре нужно восемьсот фунтов в год, пока Ломэкс не получит наследства. Барбаре понадобится больше, и это постоянно, потому что у Адольфа ничего нет.
Андершафт (покорно) . Хорошо, милая, я позабочусь об этом. Может быть, нужно еще что-нибудь, например для тебя?
Деди Бритомарт. Я хочу поговорить с тобой о Стивене,
Андершафт (устало) . Не стоит, милая, Стивен меня не интересует.
Леди Бритомарт. А меня интересует. Он наш сын.
Андершафт. Ты так думаешь? Он заставил нас произвести его на свет, но, кажется, не сумел толком выбрать родителей. Я не вижу в нем ничего своего, а твоего — еще меньше.
Леди Бритомарт. Эндру! Стивен хороший сын и очень способный юноша, самых лучших правил. Тебе просто нужен предлог, чтобы лишить его наследства.
Андершафт. Милая Бидди, это традиция Андершафтов лишает его наследства. Было бы нечестно с моей стороны оставить завод сыну.
Леди Бритомарт. Будет в высшей степени неприлично и безнравственно, если ты оставишь завод кому-нибудь другому. Неужели эту мерзкую и неприличную традицию будут поддерживать вечно? Уж не хочешь ли ты сказать, что Стивен не мог бы руководить заводом, как все другие сыновья в больших фирмах?
Андершафт. Да, он мог бы выучиться деловой рутине, не понимая сути дела, как все другие сыновья, а дело шло бы само собой, пока настоящий Андершафт — вероятно, итальянец или немец — не изобрел бы нового метода и не оттер бы Стивена.
Леди Бритомарт. Что может итальянец или немец, то может и наш Стивен. В Стивене, по крайней мере, видна порода.
Андершафт. В сыне найденыша! Чепуха!
Леди Бритомарт. В моем сыне, Эндру. Да и в твоих жилах, может быть, течет благородная кровь, хотя ты этого и не знаешь.
Андершафт. Что ж, очень может быть. Вот и еще довод в пользу найденышей.
Леди Бритомарт. Эндру, не раздражай меня. И не говори гадостей. Сейчас ты делаешь и то и другое сразу.
Андершафт. Наш разговор входит в традицию Андершафтов, Бидди. Жены всех Андершафтов ведут с мужьями такие разговоры с тех самых пор, как основана фирма. Не стоит терять времени даром. Если традиция и будет когда-нибудь нарушена, то ради человека более талантливого, чем Стивен.
Леди Бритомарт (дуется) . Тогда уходи.
Андершафт (просительно) . Уходи?
Леди Бритомарт. Да, уходи. Если ты не хочешь ничего сделать для Стивена, то ты здесь не нужен. Ступай к своему найденышу и заботься о нем.
Андершафт. Дело в том, Бидди...
Леди Бритомарт. Не зови меня Бидди; я же не зову тебя Энди.
Андершафт. Я не стану звать свою жену Бритомарт, это совершенно бессмысленно. Без шуток, милая, традиция Андершафтов ставит меня в трудное положение. Я начинаю стареть, а мой компаньон Лейзерс в конце концов забастовал и объявил, что нужно решить вопрос о преемственности, и, конечно, он совершенно прав. Я, видишь ли, не нашел еще достойного наследника.
Леди Бритомарт (упрямо) . У нас есть Стивен.
Андершафт. Вот именно; все мои найденыши как две капли воды похожи на Стивена.
Леди Бритомарт. Эндру!
Андершафт. Мне нужен человек без роду и племени, без воспитания; иначе говоря, человек, которому не удалось бы пробиться, если б он не был сильным человеком. И я не могу найти такого. Каждого паршивого найденыша теперь подбирают приюты Бернардо, или чиновники министерства просвещения, или попечительские советы; и если у него есть хоть какие-нибудь способности, на него еще в школе обращают внимание, тренируют его для получения стипендии, словно скаковую лошадь, набивают ему голову ходячей мудростью, воспитывают в нем дисциплину, послушание и так называемый хороший вкус и калечат на всю жизнь так, что он уже не годен ни к чему, как только самому быть учителем. Если ты хочешь, чтобы завод остался в семье, отыщи подходящего найденыша и жени его на Барбаре.
Читать дальше