Витторио Альфьери - Филипп

Здесь есть возможность читать онлайн «Витторио Альфьери - Филипп» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Филипп: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Филипп»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Печаль, боязнь въ душе моей… нетъ силъ!
Прочь призракъ соблазнительно-прекрасный…
Супруга я Филиппу, – быть верна
Ему должна я даже мыслью самой!
Принцъ – сынъ ему; надъ страстью роковой
Торжествовать во мне разсудокъ долженъ…
Но для чего донъ-Карлосъ такъ хорошъ,
Что знать его и не любить – нетъ силы?»
Произведение дается в дореформенном алфавите.
Перевод: Николай Курочкин

Филипп — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Филипп», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Моя любовь къ вамъ, Карлосъ, ото всѣхъ,

Пускай отъ насъ самихъ ее мы скроемъ!

Вы благородны Карлосъ, вы должны

Понять и оценить мое рѣшенье

И даже, если можете, забыть

О всемъ, что мы сейчасъ здѣсь говорили.

Сцена III

Донъ Карлосъ. ( одинъ )

Забыть! скрывать въ душѣ своей любовь,

Не говорить съ ней и ее не видѣть,

И знать притомъ, что я любимъ взаимно —

О, сколько горя и блаженства вмѣстѣ!

Сцена IV

Донъ Карлосъ и Перезъ.

Перезъ.

Ищу васъ принцъ я долго – но въ какой

Я васъ тревогѣ застаю… что съ вами?

Вы на себя – донъ-Карлосъ не похожи,

На васъ лица нѣтъ… Новая бѣда

Случилась развѣ?.. раздѣлите принцъ

Со мною горе ваше… нѣтъ отвѣта!

Иль недостоинъ вашего довѣрья,

Кто съ юныхъ лѣтъ, васъ любитъ всей душой

Кого считали другомъ вы когда-то?..

Донъ Карлосъ.

Кто слово – другъ здѣсь смѣлъ произнести?

Перезъ мой бѣдный – позабылъ ты, гдѣ мы?

Испанія – притонъ коварной лжи!..

Вблизи дворовъ безчестныхъ не выносятъ

Названій даже самыхъ – чувствъ святыхъ…

Здѣсь ни любовь, ни дружба неумѣстны!

Да и къ чему послужить дружба намъ!

Мнѣ облегчить она не можетъ жребій;

Тебя она погубитъ безполезно

Живи какъ всѣ… отдайся какъ и всѣ

Стремленію порочнаго потока,

Льсти, ползай и для выгоды кади

Тельцу златому, власти истукану!..

Перезъ.

Рѣчей такихъ я принцъ не заслужилъ

Отъ васъ въ отвѣтъ на искреннее чувство,

За что меня равнять хотите вы

Съ презрѣнною толпой льстецовъ придворныхъ?..

Поклясться могъ бы я, когда бъ не зналъ

Ничтожность клятвы тамъ, гдѣ всѣ клянутся,

Чтобъ клятвѣ измѣнить потомъ смѣясь;

Но у меня донъ-Карлосъ сердце есть

Съ рукой твердой – для опоры друга,

Я вамъ даю ихъ – чувствъ моихъ въ залогъ…

Скажите жъ Карлосъ, мнѣ, кто васъ обидѣлъ?

И гдѣ вашъ врагъ? и гдѣ могу я встрѣтить

Опасность, чтобъ погибнуть ради васъ?..

Донъ Карлосъ.

Нѣтъ у меня враговъ… отца почтить я

Такимъ названьемъ не хочу, не долженъ.

Объ немъ смолчу… всю остальную сволочь

Могу я только презирать – не больше…

Перезъ.

Король не правъ: въ своемъ напрасномъ гнѣвѣ

Питаетъ къ вамъ вражду онъ, безъ сомнѣнья,

Но потому, что правды онъ не знаетъ,

Которую стараются другіе

Искусно, ради пользъ своихъ, скрывать;

Но первый я все выскажу открыто

Ему въ глаза и прямо.

Донъ Карлосъ.

Нѣтъ! нѣтъ! нѣтъ!

Слова и оправданья безполезны.

Король всю правду знаетъ, но ее

Онъ отъ себя скрываетъ самъ нарочно,

И ненавидитъ онъ меня на столько,

Чтобы ничьихъ совѣтовъ не послушать…

Перезъ.

Природы голосъ въ немъ заговоритъ…

Донъ Карлосъ.

Для жалости – Филиппа сердце глухо…

Одно лишь небо развѣ чудомъ можетъ

Желѣзный духъ его смягчить отъ гнѣва.

B правоту мою признать заставить.

Но еслибъ я, Перезъ, виновенъ былъ

Я одному тебѣ свою защиту

Довѣрилъ бы… и никому другому…

Чѣмъ большимъ доказать тебѣ могу,

Перезъ, я уваженье, и довѣрье?

Перезъ.

Позволивъ раздѣлить свою судьбу,

Чѣмъ будущее вамъ бы не грозило;

Чтобы я могъ во всемъ принять участье,

Что какъ нибудь касается до васъ…

Въ тяжелое, безсмысленное время,

Когда для гражданина нѣтъ пути,

Нѣть подвига другого, нѣтъ заслуги —

Я дружбѣ къ вамъ отдамся всей душой.

Донъ Карлосъ.

Но развѣ ты но знаешь, что меня

Не легкій жребій въ жизни ожидаетъ?..

Перезъ.

Для сердца друга, въ мірѣ все легко.

И если правда, что печаль слабѣетъ

Когда она раздѣлена, я съ вами

Готовъ дѣлить страданій вашихъ бремя!

Донъ Карлосъ.

Моя печаль во гробъ меня сведетъ,

Но я ни съ кѣмъ дѣлить ее не вправѣ,

Мнѣ суждено томиться и молчать,

Пока она со мною не погибнетъ.

Оставь меня великодушный другъ,

Тебѣ не облегчить моихъ страданій

И не могу я за твое участье

Своей души передъ тобой открыть.

Оставь меня, молю тебя я снова —

Со мною дружнымъ быть не безопасно,

Одно припомни: врагъ я королю,

Филиппъ жестокъ, онъ не прощаетъ…

Перезъ.

Я ли

Опасности бояться стану, принцъ?

Мнѣ разрываетъ душу ваше горе,

Мнѣ недовѣрье ваше тяжело,

Но узнавать не смѣю вашей тайны,

Довольно мнѣ, что вы ее скрывать

Считаете обязанностью вашей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Филипп»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Филипп» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Филипп»

Обсуждение, отзывы о книге «Филипп» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x