Берлинг (широко всем улыбается и делается заметно менее церемонным) . Так-так… Хорош портвейн. Очень хорош. И обед, Сибил, был отменный. Похвали от моего имени повара.
Джеральд (учтиво) . Превосходный обед.
Миссис Берлинг (укоризненно) . Артур, разве можно говорить такие вещи при…
Берлинг. А, чего там, я считаю Джеральда членом семьи. Уверен, что он не станет возражать.
Шейла (с шутливой угрозой) . Ну-ка, Джеральд, попробуй возрази!
Джеральд (улыбаясь) . И не подумаю. Больше того, я настаиваю, чтобы теперь меня считали членом семьи. Ведь я столько времени этого добивался, не правда ли? (Не дождавшись от нее ответа, более настойчиво.) Разве не так? Ты же знаешь, Шейла, что это так.
Миссис Берлинг (с улыбкой) . Ну конечно, знает.
Шейла (полусерьезно-полушутливо) . Да, если не считать всего прошлого лета, когда ты ни разу у нас не появился и я понять не могла, что это с тобой случилось.
Джеральд. Я же объяснял тебе: в то лето я был ужасно занят на заводе.
Шейла (тем же тоном) . Ну, это — твое объяснение.
Миссис Берлинг. Шейла, перестань, пожалуйста, поддразнивать Джеральда. Вот поженитесь — поймешь тогда, что мужчинам, занятым важным делом, иногда приходится отдавать работе почти все свое время и энергию. Тебе предстоит привыкнуть к этому, как привыкла я.
Шейла. Нет уж, не собираюсь. (Тем же полушутливым-полусерьезным тоном, Джеральду.) Так что впредь поостерегись.
Джеральд. Ладно, ладно.
Эрик вдруг разражается гоготом. Родители смотрят на него.
Шейла (строго) . И что же тут смешного?
Эрик. Сам не знаю. Правда. Смешинка в рот попала.
Шейла. Ты что, окосел?
Эрик. Ничего подобного.
Миссис Берлинг. Что за выражение, Шейла! Каких только слов не понабрались вы, девушки, в наше время!
Эрик. Если ты думаешь, что она неспособна загнуть словечко покрепче…
Шейла. Не будь остолопом, Эрик.
Миссис Берлинг. Ну-ка, прекратите вы оба. Артур, а где же твой знаменитый тост?
Берлинг. Да, сейчас будет. (Откашливается.) Итак, Джеральд, насколько я понимаю, вы согласились, чтобы мы ограничились тихим семейным торжеством в нашем узком кругу. Жаль, что с нами нет сэра Джорджа и… э-э… леди Крофт, но, поскольку они за границей, ничего не поделаешь. Я уже сказал вам, что они прислали мне очень милую телеграмму, как нельзя более теплую. И я ничуть не жалею, что мы празднуем вот так, по-скромному…
Миссис Берлинг. Так — куда приятнее.
Джеральд. Вполне с вами согласен.
Берлинг. Я тоже, только вот произносить спич в этой обстановке куда труднее…
Эрик (не слишком грубо) . Ну и не произноси! Выпьем за их здоровье — и дело с концом.
Берлинг. Нет, так не годится. Сегодняшний вечер — один из счастливейших в моей жизни. И когда-нибудь, Эрик, когда у тебя будет собственная дочь, ты, надеюсь, поймешь почему. Джеральд, я хочу прямо, без всяких там обиняков сказать вам, что ваша помолвка с Шейлой очень много для меня значит. Шейла составит ваше счастье, а вы, я уверен, сделаете счастливой ее. О таком зяте, как вы, я всегда мечтал. Мы с вашим отцом в последнее время являемся дружественными конкурентами в делах — хотя фирма «Крофтс лимитед», конечно, старше и крупнее фирмы «Берлинг энд компани», — и вот теперь вы соединяете нас. Так что, может быть, в не столь далеком будущем Крофты и Берлинги перестанут соперничать и начнут сотрудничать во имя снижения себестоимости и повышения цен.
Джеральд. Прекрасно сказано! Думаю, что мой отец тоже согласится с этим.
Миссис Берлинг. Послушайте, Артур: по-моему, в такой вечер, как сегодня, не следует говорить о делах.
Шейла. И по-моему, тоже. Не будем о делах.
Берлинг. Вы абсолютно правы, не буду. Это уж так, к слову пришлось. А веду я речь вот к чему: Шейле здорово повезло, да и вы, Джеральд, по-моему, тоже счастливчик.
Джеральд. Совершенно верно — особенно сейчас.
Берлинг (поднимая рюмку) . Итак, желаю вам обоим всего самого лучшего, что может дать жизнь. Джеральд и Шейла, за вас!
Миссис Берлинг (поднимая рюмку, с улыбкой) . Да, Джеральд. Да, Шейла, дорогая. Наши поздравления и наилучшие пожелания!
Читать дальше