Літній Добродій (ховаючись за Бакалійниками). Перепрошую!
В елегантного Літнього Добродія білі гетри, м’який капелюх, ціпок з руків’ям із слонової кістки; Логік сперся на стіну, в нього невеличкі сиві вуса, окуляри, на голові плаский брилик.
Бакалійниця (яку штовхнули, а вона пхнула й свого чоловіка, — до Літнього Добродія). Та глядіть ви зі своєю палицею!
Бакалійник. Це вам не жарти, обережніше!
За Бакалійниками видніє голова Літнього Добродія.
Подавальниця (до Власника). Носоріг!
Власник (з вікна до Подавальниці). Та вам приверзлося! (Побачивши носорога). Ого! Отакої!
Г осподиня. Ах!
Зойки «ах» та «ох» за лаштунками, ніби гучний супровід до її власного «ах»; Господиня, в котрої випав кошик і розбилася пляшка, не полишає кота, якого тримає в другій руці.
Бідний котусь, як він злякався!
Власник (усе дивлячись ліворуч, стежачи за твариною, дослухаючись до дедалі слабшого тупоту й ревіння). Отакої!
Через куряву Беранже лише ледь відвертає голову, він от-от засне, нічого не говорить, а тільки кривиться.
Жан (теж трохи відвертає голову, але жваво). Отакої! (Чхає).
Г осподиня (серед сцени, але повернулась ліворуч, навколо неї розсипані харчі). Отакої! (Чхає).
Літній Добродій, Бакалійниця, Бакалійник (у глибині, знову відчинивши скляні крамничні двері, які Літній Добродій був причинив за собою ). Отакої!
Жан. Отакої! (До Беранже). Ви бачили?
Шум і ревіння носорога вже досить далеко; люди стоять, ще дивлячись услід тварині, сидить лише апатичний Беранже.
Всі (крім Беранже). Отакої!
Беранже (до Жана). Так, здається, то був носоріг! Ну й куряву зняв! (Витягає хусточку, обтирається).
Г осподиня. Отакої! Як я злякалася!
Бакалійник (до Господині). Ваш кошик… харчі…
Літній Господар, підходячи до Господині й нахиляючись, аби підібрати харчі, розкидані по підлозі, знімає капелюха і галантно їй уклоняється.
Власник. Але ж і не здумати…
Подавальниця. Отакої!
Літній Добродій (до Господині). Чи дозволить ласкава пані, аби я допоміг їй підібрати харчі?
Дама (до Літнього Добродія). Дякую, пане, і прошу, накрийте голову. Ох! Як я злякалася.
Логік. Страх ірраціональний. Розум повинен долати його.
Подавальниця. Вже не видно.
Літній Добродій (до Господині, показуючи на Логіка). Мій приятель Логік.
Жан (до Беранже). Що ви на це скажете?
Подавальниця. Ну й бігають ці тварюки!
Господиня (до Логіка). Дуже втішена, пане.
Бакалійниця (до Бакалійника). Так їй і треба. Вона ж не купувала в нас.
Жан (до Власника й Подавальниці). Що ви на це скажете?
Господиня. А проте я не кинула свого котика.
Власник (стенувши плечима, у вікні). Таке не часто побачиш!
Господиня (до Логіка; а Літній Добродій тим часом підбирає харчі). Може, потримаєте хвилинку?
Подавальниця (до Жана). Зроду ще не бачила його!
Логік (до Господині, беручи кота з її рук) . А він не дряпається?
Власник (до Жана). Мов та комета!
Господиня (до Логіка). Та він сумирненький. (До решти). Розбилося, а скільки ж я заплатила!
Бакалійник (до Господині). В мене теж є вино, таке зіллячко скрізь найдеться!
Жан (до Беранже). Не мовчіть, що ви на це скажете?
Бакалійник (до Господині). Ох і добре ж вино!
Власник (до Подавальниці). Ану не баріться! Обслужіть цих добродіїв! (Показує на Жана й Беранже і ховає голову).
Беранже (до Жана) . Про що це ви?
Бакалійниця (до Бакалійника). Іди принеси їй пляшку вина!
Жан (до Беранже). Про носорога, таж про носорога!
Бакалійник (до Господині). В мене є чудове вино, і в таких пляшках, що не б’ються! (Зникає в крамниці).
Логік (гладячи кота в себе на руках). Мурчику! Мурчику! Мурчику!
Подавальниця (до Беранже та Жана). Що п’ємо?
Читать дальше