Пауза.
Малькольм. Вот видишь, дорогая…
Миссис Стриттон (злобно). Ах, Малькольм, ты можешь довести человека до бешенства. (Садится неподалеку.)
Элис (весело). Мы думаем, что там, за стеной, город.
Филиппа. А я так в этом просто уверена.
Миссис Стриттон, не обращая на них внимания, смотрит в одну точку.
Малькольм (сконфуженный, отвечает за нее, с натянутым оживлением). В самом деле? Город?
Элис. Да. Подойдите и взгляните сами.
Малькольм нерешительно бросает взгляд на рассерженную жену.
Миссис Стриттон (резко). Ну что ж, ступай посмотри, может быть, что-нибудь увидишь.
Малькольм. А ты не хочешь?
Миссис Стриттон (столь же резко). Нет. Я не верю, что сейчас можно разглядеть там что-либо.
Филиппа. А я ясно вижу.
Миссис Стриттон (презрительно). В самом деле?
Филиппа. Да. И очень жаль, что у вас такой несносный характер.
Миссис Стриттон (вспыхнув). Что вы хотите этим сказать?
Кадуорт (хладнокровно). Она хочет сказать, что у вас тяжелый характер, миссис… э… (Малькольму) Как ваша фамилия? Моя – Кадуорт.
Малькольм. Стриттон.
Кадуорт. Из Лондона?
Малькольм. Нет, мистер Кадуорт, из Лимингтона. Я служу в Вест-Мидлэндском банке.
Кадуорт. Слыхал о таком, но сам имею дело только с Бэрклейским банком.
Джо (усмехаясь). А вы какой банк предпочитаете, мисс Фостер?
Элис (в том же тоне, подхватывая шутку). Сберегательную кассу на почте, мистер Динмор. А вы?
Джо. А я имею дело только с Всемирным акционерным обществом «Катись, камень, не обрастай мхом».
Миссис Стриттон (вежливо, миссис Бэтли). Как будто потеплело, вы заметили?
Миссис Бэтли (так же вежливо). Да, денек будет хороший.
Филиппа. Я начинаю думать, что все мы немножко сбрендили…
Кадуорт (с недоумением). «Сбрендили»?
Джо. Она хочет сказать – свихнулись, спятили.
Кадуорт. Вовсе нет, мисс Локсфилд. Что за нелепость! Я лично в здравом уме и твердой памяти. Только на время выбит из колеи – и больше ничего.
Филиппа. А я здесь чувствую себя лучше, чем дома. И все время жду чего-то необыкновенного.
Элис. Да-да. Я тоже.
Смотрят друг на друга с чувством полного взаимопонимания.
Филиппа. Но… но, глядя на вас, создается впечатление, что вам многое пришлось повидать в жизни…
Элис (полушутливо-полусерьезно). О, не говорите.
Джо (встревая в разговор). Я знаю, что она имеет в виду.
Элис (быстро). Нет, ничего ты не знаешь и лучше помолчи.
Филиппа. А со мной никогда ничего не случалось. Честное слово!
Джо. Вы ничем не занимаетесь?
Филиппа. Нет.
Джо (не грубо). Вот если бы вы взялись за какую-нибудь работу, быть может, и с вами начали бы приключаться разные вещи…
Филиппа. Знаю. Но маму хватил бы удар, если бы я…
Джо. Ну и пускай бы хватил!
Филиппа. Вам легко говорить…
Кадуорт. А по-моему, очень много разумного в старом мнении, что место женщины – у домашнего очага.
Джо. Сколько женщин служит у вас в конторе?
Кадуорт. Шесть.
Джо. А сколько охраняет ваш домашний очаг?
Кадуорт. Ни одна.
Джо. Так зачем же вы нам поете, что место женщины – дома? Если бы вы в это верили, так переселили бы всех шестерых девушек из конторы к себе домой – и показали бы другим пример.
Кадуорт. Будет вам чепуху молоть.
Элис. Не слушайте его, мистер Кадуорт, он просто балагурит.
Филиппа. А по-моему, он прав. Почему люди всегда притворяются, лицемерят, проповедуют то, во что не верят сами?
Кадуорт. Все верно, но так и должно быть.
Филиппа. Почему?
Кадуорт. Потому что надо соблюдать приличия, мисс. Если бы мы перестали притворяться, вы бы первая зароптали. (Мужчинам) Верно я говорю?
Малькольм. Верно.
Джо. Нет.
Миссис Стриттон (с внезапным раздражением, Джо). У вас, видимо, страсть противоречить?
Элис (неприязненно). А вы всегда со всеми соглашаетесь, да?
Миссис Стриттон. Не обо мне речь.
Малькольм (торопливо заминая разговор). Это… это место мне немного напоминает один утолок во Франции, где мы побывали когда-то. Помнишь, Дороти, Шато – на Луаре? Как хороши эти старые городки. Впрочем, здесь все не старое, а совсем новое. Но, несмотря на это, есть какое-то сходство… правда, Дороти?
Миссис Стриттон (не сразу). Да, милый.
Они обмениваются улыбками. Миссис Стриттон указывает мужу место рядом с собой, он садится. Остальные не обращают на них внимания. От стены отошли все, кроме Элис, которая все еще смотрит вниз, на город. Слева медленно входят леди Локсфилд и сэр Джордж.
Читать дальше