Петручио
Да! Куклой хочет сделать он тебя!
Храбрый портняжка
Она имела в виду, что куклу из нее желает сделать ваша милость.
Петручио
Ты что, наглец чудовищный, там врешь?
Линейка ты, игла, мелок, обмылок!
Блоха ты, вошь, запечный стрекотун!
В моем дому булавка – мне указчик?
Прочь, ты, лоскут, ничтожество, ремок,
Пока твоим же метром не отделал
Тебя я так, чтоб навсегда молчок!
Испортил платье – и еще болтает…
Храбрый портняжка
Я, ваша честь, все сделал по заказу.
Ваш Грумио заказ мне передал.
Грумио
Передавал я только матерьяльчик.
Храбрый портняжка
А также – как я должен платье шить…
Грумио
Да как? Понятно. Ниткой да иголкой.
Храбрый портняжка
Не вы ли наказали мне – покрой?
Грумио
А вы, синьор, отделывать-то мастер?
Храбрый портняжка
Ну, да!
Грумио
Вот только меня не надо отделывать. И покрывать не советую. Может, кто и говорил вам: «Покрой меня, покрой!» Только не я. Терпеть не могу, когда меня отделывают и кроют почем зря. И ничего такого я вам не наказывал. Нечего сочинять!
Храбрый портняжка
Вот, здесь. У меня все ходы записаны.
Петручио
Ладно, читай.
Грумио
Записаны у него! Я же говорю – сочинитель.
Храбрый портняжка
(Читает) «Во-первых, свободное платье»…
Грумио
Хозяин! Что он там понаписал? Свободное? Да кто ж его посадит? Оно же платье! Я говорил просто – платье.
Петручио
Валяй дальше.
Храбрый портняжка
(Читает) «С небольшой округлой накидкой»
Грумио
Накидку признаю. Смешно отпираться.
Храбрый портняжка
(Читает) «С коротким рукавом»
Грумио
А вот рукавов было два.
Храбрый портняжка
«Рукава причудливо срезаны»
Петручио
А вот тут уже мерзость.
Грумио
Очепятка, сэр, очепятка! Я командовал, чтоб рукава были срезаны и сразу вшиты обратно. И докажу свои слова. Мизинца в наперстке не испугаюсь!
Храбрый портняжка
Я говорю правду. И готов с тобой встретиться в условленном месте.
Грумио
Я и здесь к твоим услугам: держи покрепче свою записку, а мне дай линейку – и бей, не жалей.
Гортензио
Боже сохрани, Грумио! Ты не оставляешь ему шансов.
Петручио
Короче говоря, сэр, мне это платье не подходит.
Грумио
Погодите, сэр. Оно же для хозяйки!
Петручио
(Храброму портняжке)
Вот, подбери его и делай что угодно!
Грумио
Стой, подлец, не позволю! Сэр, вы хоть думаете, что говорите?! «Подбери хозяйкино платье и делай что угодно»? Не подходи – убью!
Петручио
(Вполголоса) Гортензио, портняжку проводи
И успокой, скажи, что все оплатим.
(Храбрый портняжка и Гортензио уходят.)
Да ладно, Кэт, поедем в гости мы
В своих обычных честных серых платьях.
Скромней одет – полнее кошелек.
В здоровом теле важен дух здоровый.
Да разве сойка лучше соловья
Лишь потому, что ярче оперенье?
И что, ужа приятней крокодил
Благодаря его красивой коже?
И так же ты не станешь хуже, Кэт,
Хоть в тогу нарядись, хоть в супермена.
И не стыдись. Вали все на меня:
Мол, рада бы, да муж не позволяет.
Однако в путь, уж семь без десяти:
Бог даст, успеем в Падую к обеду.
Катарина
Позвольте, сэр, недавно било два.
И к ужину-то верно опоздаем.
Петручио
Я говорю вам – семь. А если нет,
Велю, чтоб распрягали. Мы не едем.
Я не рискну пуститься в путь с женой,
Которая все время мне перечит.
Катарина
Ну, хорошо, согласна: семь, так семь.
Способны приручить вы даже солнце!
Уходят.
Падуя. Возле дома Баптисты. Входят Транио и Челночник, одетый как Винченцо.
Транио
Вот этот дом. Ну, что? Я постучу?
Челночник
Стучите. Да не бойтесь, обойдется:
Баптиста вспомнит, может быть, меня.
Мы в Генуе, назад тому лет двадцать
С ним жили в номере гостиницы «Пегас».
Транио
Как жили?!
Челночник
А? Нет, в шапочном знакомстве.
Транио
Ну, ладно. Испугали вы меня.
Челночник
Да полно, сэр.
(Входит Бьонделло.)
А вот и ваш слуга.
Ему, признаться, выучку б я вправил.
Транио
Да справится. (К Бьонделло) Усвоил, что к чему?
Учти, подлец, что он теперь Винченцо.
Бьонделло
Учту-учту. Вот! Всё. Уже учел!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу