Филлипа.Успокойтесь, я знаю, что делаю. Гости — наши старые, вернее, они не старые еще, давнишние друзья. И приглашены были задолго до несчастья.
Данкэн.Задолго — незадолго, какая разница? А отдуваться мне. (Уходит в ванную комнату.)
Филлипа.А что мне остаётся делать? Отмени я его день рождения, это вызовет массу подозрений. Юбилей станет для вас настоящим экзаменом. Как тот, помните, в «Пигмалионе», профессор Хиггинс и прекрасная Элиза Дулиттл?
Из ванной комнаты энергично выходит преображенный, совершенно неузнаваемый Данкэн — в халате.
Филлипа смотрит на него с изумлением.
Данкэн.Экзамен нужен вам, Филлипа. А мне нужно выпить! (Спускаясь вниз, спотыкается на неровной ступеньке.) Чёрт! Проклятая ступенька1
Филлипа.Какое потрясающее сходство! (Подходит к бару, открывает его. Данкэн наливает себе. Думает, что она тоже не прочь. Жестом предлагает, она отказывается.)
Данкэн.Ух, и нагнал я жару в этой проклятой ванне. Не хотелось вылезать. (Выпивает.)
Филлипа.Я должна вам кое-что еще сказать. Важно показать, что мы — счастливая семейная пара. Друзья должны поверить… Какое сходство!.. Фантастика! Вот только волосы длинноваты.
Данкэн (подчеркивая, что халат ему коротковат). Зато у него ноги коротковаты. В чем еще разница, лэди? Что у кого длиннее, а что — короче?!
Филлипа (пренебрегая его намеками). Сейчас покажу вам фотографии. Постарайтесь как можно точнее войти в образ. И быстро…
Данкэн.Рим тоже строился не в один день…
Филлипа.Речь не о Риме, а о званом ужине в узком кругу. Вечеринке с напитками, танцами. И о встрече с адвокатами вашей матери. И если ваша внешность, манеры, речь, а главное — подпись не вызовут подозрений, они вручат нам чек на миллион фунтов стерлингов. И всё — концы в воду. Выбора нет, я уже сожгла вашу одежду.
Данкэн.Сожгла мои новые брюки?!
Филлипа.Ваши брюки сгорели. Дотла! (Впервые за всё время улыбается ему.) А сейчас перейдем к делу, если не возражаете. У нас есть шесть дней, чтобы сделать всё правильно.
Данкэн.Что? Что сделать?
Филлипа.Скажите что-нибудь. Но не по-шотландски, по-английски, с интонацией образованного человека.
Данкэн.Я — робкий, я — зажатый.
Филлипа.О, ради Христа. Что-нибудь. Первое, что приходит на ум?
Данкэн.Филлипа — мучительница, Джеймс.
Филлипа.Хорошо. (Пауза.) Начнём отсюда — издалека и постепенно. (Показывает Данкэну кассету.) На этой пленке — голос Ричарда… Я постараюсь кое-что подсказать. И ещё… Внешность. (Достает с полки и вручает ему фотоальбом.) Посмотрите на себя, Ричард Джеймс.
Данкэн берет альбом, открывает, рассматривает фото; издает странный звук — смесь ошеломления у удивления.
Филлипа.Теперь вы понимаете, что я имела в виду, говоря о причёске? И он пополнее вас в талии. Видите, как он стоит? Извините, стоял…
Данкэн.Посмотрите, как он одет. Клоун.
Филлипа.Кто?!
Данкэн закрывает альбом, прихлопывает его рукой.
Данкэн.Не я! Отчего вы так на меня пялились — в ванной?
Филлипа (слегка покраснев). М-да, это от того, что… э… совершенно невероятное сходство.
Данкэн.Не обольщайтесь. Не льстите. Не более, чем сходство. А сходство да лесть могут до глупости довесть.
Филлипа.Довести! У вас что, тяга к рифмоплетству? Надеюсь, это не помешает?.. (Открывает альбом.) А вот — наша свадебная фотография. Я — в белом платье.
Данкэн.Вы выглядите ошеломленной. Потерянной. Удивленной.
Филлипа (улыбаясь). Пьяной.
Данкэн улыбается в ответ.
Данкэн.Объясните, Филлипа, если ваш муж был так сказочно богат, почему он так дурацки одевался?
Филлипа (пожимая плечами). Просто плохой вкус, я полагаю. В одежде. Странно, что вы заметили, однако.
Данкэн.У меня ведь тоже есть свои понятия. Что хорошо, что — плохо. Я — умненький, благоразумненький.
Филлипа.Звучит вполне интеллигентно. (Пауза.)
Данкэн (делая первую робкую попытку сказать фразу на чистом английском). Я кое-что чувствую, вы знаете.
Филлипа (подражая Хенри Хиггинсу, корректирует его произношение). Я кое-что чувствую, вы знаете.
Данкэн (чуть чище). Я кое-что чувствую, вы видите?
Читать дальше