Вакхилид - Хоровая лирика

Здесь есть возможность читать онлайн «Вакхилид - Хоровая лирика» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Хоровая лирика: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Хоровая лирика»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Хоровая лирика — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Хоровая лирика», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ступил за порог, - и отпрянул Тесей,

Златого Нерея узрев дочерей:

Тела их, как пламя, сияли...

И локоны в пляске у дев развились,

С них ленты златые каскадом лились...

И, мерным движеньем чаруя сердца,

Сребрились их гибкие ноги.

Но гордые очи супруги {о} отца

Героя пленяли в чертоге...

И Гере подобясь, царица меж дев

Почтила Тесея, в порфиру одев.

ЭПОД II

И кудри герою окутал венец...

Его темно-розовой гущей

Когда-то для брачного пира

Ей косы самой увенчала Киприда,

Чаруя, златые увила...

И чудо свершилось... и для бога оно

Желанье, для смертного - чудо:

У острой груди корабельной,

На горе и думы Кносийцу {п},

Тесей невредим появился...

А девы, что краше денницы,

Восторгом объяты нежданным,

Веселые крики подъяли,

А море шумело, напев

Товарищей их повторяя,

Что лился свободно из уст молодых...

Тебе, о Делосец {р} блаженный,

Да будешь ты спутником добрых,

О царь хороводов родимых!

Перевод И.Ф. Анненского (с изменениями)

а Корабль с тремя рядами гребцов.

б Богини Афины, как и стоит в подлиннике.

в Дочери Борея - северные ветры.

г Тесею.

д Сына Кроноса - Зевса; разумеется Минос.

е То есть книгу, как и стоит в подлиннике.

ж Горный хребет в Троаде.

з Эстра, родившая Тесея от Эгея; божественным же отцом Тесея считался морской бог Посейдон.

и Морские нифмы дочери Герея, божества моря.

к То есть критских; Кнос - город на Крите.

л Зять Солнца Минос, женатый на дочери Гелия Пасифае.

м Город в Арголиде.

н Кольцо.

о Амифтриды, жены Посейдона.

п Из города Кноса на Крите.

р Бог Аполлон.

ТЕСЕЙ

(Дифирамб)

[Образ аттического героя Тесея обрисован Вакхилидом и в дифирамбе "Тесей". В отличие от предыдущего этот дифирамб имеет драматизированную диалогическую форму. Выступление отца Тесея Эгея перекликается с выступлением какого-то другого лица, которое в рукописи не обозначено (по мнению одних, это Медея, по мнению других, - хор). Дифирамб предвещает прибытие в Афины сына Эгея, афинского героя Тесея; имя его не упоминается, но все описание его подвигов и других героев ясно говорит о нем. Этот драматизированный диалогический дифирамб интересен в том отношении, что он показывает, как когда-то из

дифирамба в честь Диониса могла образоваться трагедия.]

Хор афинян

СТРОФА I

Властитель священных Афин,

Царь радостных в жизни ионян!

Зачем там воинственный клич

Трубы меднозвучной раздался?

Не недруг ли лютый какой

На нашу страну ополчился

И грозную рать к нам привел?

Лихих ли разбойников шайка

У пастырей наших стада

Насильно сейчас угоняет?

Что сердце терзает твое?

Скажи: ведь по мне среди смертных

Никто такой рати могучей

Не может иметь, сколько ты,

Пандиона сын и Креусы.

Эгей

АНТИСТРОФА I

Истмийским далеким путем

Вот пеший пришел к нам глашатай.

О дивных делах говорит

Могучего мужа. И Синис {а}

Надменный, сильнейший из всех,

Убит им, Кронида Литея {б},

Земли колебателя сын.

В ущельях убит Кроммионских

И вепрь, истребитель мужей,

Убит и Скирон им злодейский {в}.

С Керкионом {г} выдержал бой

И сын Полипемона {д}, бросил

Прокопт уже тяжкий свой молот,

Пред силой героя смирясь.

Боюсь я, чем кончится дело.

Хор афинян

СТРОФА II

Но кто и откуда сей муж?

В одежде какой! Что ты слышал?

В доспехах ли бранных на нас

Идет он с дружиной великой,

Иль только с оружьем сам-друг

Он, словно блуждающий путник,

В чужую приходит страну,

Но силой, грозой и отвагой

Настолько могуч, что сразил

Мужей тех великую силу?

Знать, бог подвизает его

Возмездье преступным промыслить.

Ведь редко тот кары избегнет,

Кто вечно злодейством живет.

Срок долгий к концу все приводит.

Эгей

АНТИСТРОФА II

Два мужа {е} с ним, слышно, идут,

Закинув на славные плечи

Прекрасный отточенный меч;

В руках пара копий точеных,

И крепкий лаконский шишак

Вокруг головы златовласой.

Пурпурный хитон на груди

Да плащ шерстяной фессалийский.

Лемносского пламени луч {ж}

Сверкает в очах его ярко.

Он - юноша в первой поре,

Но в бранных забавах искусный,

В войне и в бою меднозвучном.

А путь свой он держит сюда

В любящие славу Афины.

Перевод С.И. Радцига

а Синис - разбойник, который, по мифу, привязывал путников за ноги к верхушкам двух согнутых сосен и раздирал их, давая соснам разогнуться

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Хоровая лирика»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Хоровая лирика» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Хоровая лирика»

Обсуждение, отзывы о книге «Хоровая лирика» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x