Песня крестьян
Перевод Вал. Дмитриева
{264}
Когда республика явилась
При блеске молний февраля {265}
Во всеоружье, — превратилась
В костер пылающий земля.
В долинах наших расцветало
Свободы древо, чью красу
Сгубил Июнь, как будто мало
Налога — девять лишних су!
И Жан Бедняк взывает страстно,
Одною думой обуян,
К тебе, далекой и прекрасной:
«Приди, республика крестьян!»
Увы, огонь лишь слабо тлеет
Под холодеющей золой.
Кредит, торговля — все хиреет,
Работы нет, во всем застой.
И длится кризис. Как тисками,
Он революцию сдавил.
Луи-Филипп был изгнан нами,
Наполеон его сменил.
И Жан Бедняк взывает страстно,
Одною думой обуян,
К тебе, далекой и прекрасной:
«Приди, республика крестьян!»
Наполеон вновь нами правит,
Уже не прежний, а другой.
Хлеба под снегом он оставит,
Овец отдаст он стае злой.
Хоть зарится несытым оком
Орел на мост Аркольский вновь, {266}
Все ж стал смирней, ощипан роком,
Остыла корсиканца кровь…
И Жан Бедняк взывает страстно,
Одною думой обуян,
К тебе, далекой и прекрасной:
«Приди, республика крестьян!»
Мы ждали долго… Ждать ли доле?
Кто нашу Францию спасет
В те дни, когда стремленье к воле
Всех нас к оружию зовет?
Наш клич к солдатам, горожанам:
«Под вашим стягом в этот час
Найдите место и крестьянам,
Серпы и косы есть у нас!»
И Жан Бедняк взывает страстно,
Одною думой обуян,
К тебе, далекой и прекрасной:
«Приди, республика крестьян!»
Что нужно черно-белой своре?
Нас натравить на парижан,
Пролить, как в Польше, крови море,
Закабалить опять крестьян…
Не выйдет это! Смерть тиранам!
Ростовщики, ваш минул час!
Хозяевами стать пора нам,
С рабочими объединясь!
И Жан Бедняк взывает страстно,
Одною думой обуян,
К тебе, далекой и прекрасной:
«Приди, республика крестьян!»
Земля, ты сбросишь рабства цепи,
Нужды исчезнет кабала.
Преобразит холмы и степи
Наш общий труд, — ему хвала!
Впервые он на пир обильный
Зовет голодных бедняков.
Багряный сок течет в давильне,
И хлеб для каждого готов.
И Жан Бедняк взывает страстно,
Одною думой обуян,
К тебе, далекой и прекрасной:
«Приди, республика крестьян!»
В. Г. Белинский . Избранные сочинения в 3-х томах, т. 3, с. 398.
Н. Г. Чернышевский . Избранные философские сочинения, т. II. М., 1950, с. 395.
М. Е. Салтыков-Щедрин . Собр. соч. в 20-ти томах, т. 14. М., 1972, с. 152.
А. И. Герцен . Собр. соч., т. V. М., Изд-во АН СССР, 1955, с. 141.
«Плач» ( итал .).
Среди этих поэтов были такие яркие таланты, как Э. Моро, П. Лашамбоди, Ш. Жиль и др. См.: Э. Моро . Незабудка. М., Гослитиздат, 1937; антология «Поэзия французской революции 1848 года», составитель Ю. И. Данилин. М., Гослитиздат, 1848; «Гражданская поэзия Франции». М., Гослитиздат, 1955.
К. Маркс и Ф. Энгельс . Сочинения, т. 7, с. 18.
Подробнее об этом см. в примечаниях к настоящему тому.
Благодарственная молитва ( лат .).
В прежнем положении ( лат .).
Черт возьми ( англ .).
Катаплазма — старинное болеутоляющее снадобье.
«Окропи меня» ( лат .).
«Боже, храни [короля]» ( англ .); начальные слова гимна Англии.
Бичер-Стоу.
Песни Беранже первоначально становились известны в устном исполнении, и нередко проходили годы между их созданием и первой публикацией. При жизни поэта вышло несколько сборников его песен: «Песни нравственные и другие» (1815); «Песни» (1821) и «Новые песни» (1829) — последние два издания сопровождались судебными процессами; новый сборник песен вышел в 1833 году. Последняя небольшая прижизненная публикация песен относится к 1847 году, если не считать изданного в 1850 году в Брюсселе двухтомного «Полного собрания песен Беранже», просмотренного автором.
Читать дальше