Гена Чер - Поэзия Древнего Египта

Здесь есть возможность читать онлайн «Гена Чер - Поэзия Древнего Египта» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Поэзия Древнего Египта: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поэзия Древнего Египта»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сборник стихотворений Гены Чера начинается с его творческих переводов из поэзии Древнего Египта. Другие произведения включают любовную лирику, басни, песни, частушки, поэмы на патриотическую и бытовую темы, а также переводы стихов классиков мировой литературы. Часть стихотворений была опубликована ранее в США на английском языке. В традициях классической русской поэзии всюду соблюдается строгая рифма, которая придаёт стихам мелодичность и песенность. Предназначена для зрелого читателя.

Поэзия Древнего Египта — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поэзия Древнего Египта», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Могучая птица, напрасно не летай,
Береги себя и от любви не тай!
Для меня дороже соль моей земли,
Где живёт любимый, рядом, не вдали!
Ты, красавец, сколько хочешь рей,
Для меня на свете нет никого милей!

Пронзи моё тело

Раб желудка и постели,
Только есть и спать,
Обо мне же неужели
Можешь лишь мечтать?

Одна ночь в моих объятьях
Лучше тысячи – без них,
И не думай ты о сватьях…
Почему опять притих?

Примешься ль за дело,
Приласкаешь грудь
И пронзишь мне тело…
Хоть когда-нибудь?!

Силок

Соловьи пускают трели,
Я с ловушкою в руках,
У меня ты на прицеле,
Лучший из всех птах.

Из пустыни Аравийской
Летят птицы в мой силок,
Ты любимый, самый близкий,
Приходи в мой уголок.

Хочу быть твоей невестой,
Вместе ставить снасть,
Я хочу с тобою вместе
В тот силок попасть.

Твоя птичка в нём уж бьётся,
Разве ты не рад?
Моё сердце разорвётся
От любви, мой брат.

В Древнем Египте не было понятия инцеста. Сёстры и дети часто вступали в брак со своими братьями и родителями.

Жду тебя

Жду тебя я этой ночью,
Мой милый старший брат,
Награжу тебя я дочью,
Будешь ты женат!

Иначе мне в могиле
Лучше лежать, мой свет,
Без тебя нет силы
Мне встречать рассвет.

Милый

Моя птичка плачет, стонет,
Я в сети её держу,
Мой любимый меня томит,
От любви я вся дрожу.

Всё случиться может с нами,
Когда рядом милый мой,
Что скажу я своей маме,
Когда я вернусь домой?

Вина

Рад лежать до посиненья
Как больной чудак
И соседей сожаленья
Слушать как дурак.

Пусть придёт моя сестрица
Пожалеть меня,
Она знает, озорница,
В чём моя вина.

Готов на всё

Вот теремок высокий,
Где сестра живёт,
И чан неглубокий
Для её забот.

Ею позабытый,
Всё равно весёл,
У двери закрытой
Я стою, осёл.

Рисковал бы жизнью
За её любовь,
Вовсе некапризный,
Я – мальчишка вновь.
Пусть меня ругают,
Но я не уйду,
Хотя силы тают
На её беду…

Сикомора

Ты прекрасна, Сикомора,
Будуаром изумруда
И рубина из-под спуда
Ярких фруктов дивной флоры.

У твоей тени прохлада,
Блеск стекла у листьев,
То – дар бога без корысти
Под защитой палисада.

И сказала Сикомора девочке-служанке
При опаловом стволе, милой африканке:

Я по милому скучаю, нерасторжима наша связь,
Я ведь в нём души не чаю, чего не знала отродясь.
Запряги бычков в коляску, закрепи ярмо,
Поспеши к нему скорей, передай письмо:

«Жду тебя, мой милый,
Наведи румян
И мы листокрылый
Заведём роман.

Принеси с собою пиво
И бочёночек вина,
Будем мы счастливы
От темна и до темна.

Прихвати и свежи фрукты
Да красивые цветы,
Ну, и всякие продукты…
Будем мы сыты!

Посади подружку справа,
Подлей ей вина,
Игры да забавы—
Вот она пьяна!

Сколько надо наслаждайся,
Отдыхай в моей тени,
А потом ты ей отдайся
Под мелодию зурны.

По природе молчалива,
Я не расскажу,
Что вы делали стыдливо…
У всех на виду!

Зд., sycamorе – фиговое дерево с плодами инжира. В русских словарях обычно переводится как «сикомор », что не совсем правильно , так как в оригинале это слово женского рода .

Это был трудолюбивый, интеллигентный, поэтический и любвеобильный народ. Понятие любви распространялось на животных, растения, горы, реки и весь мир. Всё одухотворялось: смерть означала лишь переход из царства живых в царство мёртвых, что стало основой всех последующих религий человечества.

Любовь считалась естественным свойством всей природы. Совокупление, даже при детях, не считалось зазорным. Земные боги-фараоны публично мастурбировали в Нил: выращенные урожаи и плоды считались результатом любви фараона и земли Древнего Египта.

Почёт и ранг человека в обществе определялся количеством его детей.

Намёк

Из цветов пахучих
Сплету тебе венок,
Тебя, мой неминучий,
Люблю, мой голубок!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поэзия Древнего Египта»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поэзия Древнего Египта» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Поэзия Древнего Египта»

Обсуждение, отзывы о книге «Поэзия Древнего Египта» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x