• Пожаловаться

неизвестен Автор: Поэзия Древнего Египта

Здесь есть возможность читать онлайн «неизвестен Автор: Поэзия Древнего Египта» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Поэзия Древнего Египта: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поэзия Древнего Египта»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

неизвестен Автор: другие книги автора


Кто написал Поэзия Древнего Египта? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Поэзия Древнего Египта — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поэзия Древнего Египта», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Автор неизвестен

Поэзия Древнего Египта

Поэзия Древнего Египта

(в переводах Анны Ахматовой и Веры Потаповой)

Коллекция хайку.

СИЛА ЛЮБВИ

1 Любовь к тебе вошла мне в плоть и в кровь И с ними, как вино с водой, смешалась, Как с пряною приправой - померанец Иль с молоком - душистый мед.

О, поспеши к Сестре своей, Как на ристалище - летящий конь, Как бык, Стремглав бегущий к яслям.

Твоя любовь - небесный дар, Огонь, воспламеняющий солому, Добычу бьющий с лету ловчий сокол.

2 Меня смущает прелесть водоема. Как лотос нераскрывшийся, уста Сестры моей, а груди - померанцы. Нет сил разжать объятья этих рук.

Ее точеный лоб меня пленил, Подобно западне из кипариса. Приманкой были кудри, И я, как дикий гусь, попал в ловушку.

3 Твоей любви отвергнуть я не в силах. Будь верен упоенью своему!

Не отступлюсь от милого, хоть бейте! Хоть продержите целый день в болоте! Хоть в Сирию меня плетьми гоните, Хоть в Нубию - дубьем, Хоть пальмовыми розгами - в пустыню Иль тумаками - к устью Нила.

На увещанья ваши не поддамся. Я не хочу противиться любви.

4 Согласно плещут весла нашей барки. По Нилу вниз плыву с вязанкой тростника. В Мемфис хочу поспеть и богу Пта взмолиться: Любимую дай мне сегодня ночью!

Река - вино! Бог Пта - ее тростник, Растений водяных листы - богиня Сехмет, Бутоны их - богиня Иарит, бог Нефертум - цветок

Блистая красотой, ликует Золотая, И на земле светло. Вдали Мемфис, Как чаша с померанцами, поставлен Рукою бога.

5 Улягусь я на ложе И притворюсь больным. Соседи навестят меня. Придет возлюбленная с ними И лекарей сословье посрамит, В моем недуге зная толк.

6 Вот загородный дом Сестры моей, Распахнута двустворчатая дверь, Откинута щеколда. Любимая разгневана донельзя.

Взяла бы хоть в привратники меня! Ее бы выводил я из терпенья, Чтоб чаще слышать этот голос гневный, Робея, как мальчишка, перед ней.

7 Пройдя Канал Владыки по теченью, Свернула я в другой, носящий имя Ра, Чтоб вовремя поспеть к разбивке Шатров, когда канал Мертиу Свое откроет устье.

Плыву, - не опоздать бы мне на праздник! -А сердцем порываюсь к богу Ра. Пускай поможет мне увидеть Брата, Когда направится он в храм Владыки.

Канала устье нам двоим предстало. Мое унес ты сердце в Гелиополь, И я ушла с тобой к деревьям рощи, Всевышнему Владыке посвященной.

С деревьев Солнечного бога Срываю ветвь - себе на опахало. Лицом я обернулась к роще И в сторону святилища гляжу.

Отяжелив густым бальзамом кудри, Наполнив руки ветками персеи, Себе кажусь владычицей Египта, Когда сжимаешь ты меня в объятьях.

НАЧАЛО ПРЕКРАСНЫХ И РАДОСТНЫХ ПЕСЕН СЕСТРЫ, КОГДА ОНА ВОЗВРАЩАЕТСЯ С ЛУГА.

1 О Брат мой! Желанья твои Предугаданы мной. Забота у сердца одна. Чтоб милый меня возлюбил.

Я вышла на промысел птичий. В руке у меня западня, В другой - птицеловная сеть И острого дротика древко.

Из Пунта в Египет летят Пернатые, чье оперенье Пропитано миррой. В приманку Впивается первая птица.

Душистыми смолами Пунта Наполнены когти у ней. На волю отпустим ее, Чтоб остаться вдвоем!

Прощальный услышал ты крик Прекрасной моей, умащенной бальзамом, Когда я силки расставляла, И были мы вместе.

Несказанная радость К любимому выйти на луг!

2 Дикий гусь кричит Жалобно в силках. Бьюсь в плену любовном, Словно в западне.

Дичи не поймав, Как я без добычи К матери вернусь? Что отвечу ей?

Я сетей не ставила сегодня! Я сама в сетях его любви.

3 Дикий гусь кружит И ныряет в заводь. Вьется птичья стая. Что мне до нее, Если я поглощена любовью?

В одиночестве - и то Не нарадуюсь любви! Сердце у меня в ладу с твоим. Красота моя с твоей поспорит.

4 От милого я вышла, И сердце замирает При мысли о его любви.

И яства сладкие Мне соли солоней И вина сладкие Гусиной желчи горше.

Лишь поцелуй его Живителен для сердца. Что я нашла, Амон, Мне сохрани навеки!

5 Как бы я желала, мой прекрасный, Стать твоей заботливой хозяйкой, Чтоб рука моя в руке твоей лежала, Чтоб любовь моя была тебе отрадой.

К сердцу своему - в твоей груди! Я взмолилась: "Дай сегодня ночью Мне в мужья того, кого люблю! Без него - что ложе, что гробница".

Ты - само здоровье, жизнь сама! Ты живешь - о, счастье! Ты здоров - о, радость Для души, стремящейся к тебе!

6 Ласточки я слышу голос: "Брезжит свет, пора в дорогу!" Птица, не сердись, Не брани меня!

Милый у себя в опочивальне. Радуется сердце. Говорю я другу: "Не уйду!" И рука моя -- в его руке.

Для прогулок выбираем оба Уголок уединенный сада. Стала я счастливейшей из женщин. Сердца моего не ранит милый.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поэзия Древнего Египта»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поэзия Древнего Египта» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Поэзия Древнего Египта»

Обсуждение, отзывы о книге «Поэзия Древнего Египта» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.