А когда пойду на постели,
Чтобы было мне слаще спать,
Будут словно невесту хмелем
Самой сладкой землей посыпать.
(отрывок из поэмы « Арто транс», посвященной Джиму Моррисону 10 10 Джим Моррисон – лидер культовой американской группы «Доорс».
)
Времени совсем в обрез,
А ты опять спешишь на Пер-Лашез 11 11 Пер-Лашез, также Восточное кладбище – самое большое кладбище в Париже, на котором похоронено множество знаменитостей.
.
А. Васильев.
Я помню адрес: Пер-Лашез, Париж,
А там – по стрелкам на чужих надгробьях.
Где просто надпись «Jim» или «I love you»,
А где строка – твой мартиролог 12 12 Мартиролог – в христианстве – сборник рассказов о мучениках; список святых.
вкратце,
Чтоб без проводника к тебе добраться.
Но впрочем, каждый ангел путь укажет,
А пышным плитам и не снилось даже
В таком формате послужить живым.
Но кто, скажи, придумал это, Джим,
Что ты в подземной колыбели спишь?!
Мне не представить этой высоты,
А ты уже не спустишься обратно –
Но музыка и в небе беспощадна.
А как там сверху – охрененный вид?!
И Мистер Осветитель не слепит
Софитами 13 13 Софиты – театральные прожекторы или другие осветительные приборы, расположенные на специальном стальном подвесе, который также называется софитом.
расплавленных вселенных?
Как на плаву межзвёздная ладья?
Земля осталась слишком тесной сценой
И вертится всё так же без тебя:
Рождение, взросление, мечты,
Тоска, безумие, любовь и смерть.
И пусть финал известен всем с начала –
Не ломятся на выходе из зала,
Никто не хочет упустить свой шанс,
И длится опостылевший сеанс.
Но в титрах неизменно ты указан
Злодеем, жертвой и героем сразу.
Ну, так играй! – хоть крест давно донёс
И разреши не удержать мне слёз
И вглубь последних кадров не смотреть.
Иначе – безнадёжен этотсвет,
Но для тебя уже он тот, наверно -
Меж нами расстояния безмерны.
Но жизнь моя – спидометр без фальши:
Чем дольше жить – тем от тебя я дальше,
И день за днём…а, может, всё же ближе?
И где, скажи, мы встретимся – в Париже,
На смертном авеню, где полный штиль?
В Некрополь 14 14 Некрополь – город мертвых – большое кладбище.
-луна-парке местном – иль?!..
Я помню адрес…
И окунаться в неизвестность,
И прятать в ней свои шаги.
Б. Пастернак.
Я в этой жизни лишь виденье,
Лишь призрак сумрачной поры.
Я полуявью, полутенью
Скольжу сквозь время и миры.
Я не наделаю шумихи –
Неслышен звук моих шагов.
Быть должен непременно тихим
Тот, кто попал на пир богов
Не в качестве прислуги Фавна 15 15 Фавн – одно из самых древних божеств Италии, часто отождествляемое с греч. Паном или сатирами, подручными Вакха, бог плодородия и прорицания; в честь всех перечисленных персонажей устраивались разгульные праздники.
.
Моим загадкам нет числа,
Я промолчу о самом главном,
Ведь всё, что сказано – зола.
Но чей–то бестолковый поиск
Проявит вдруг через века
Моей души случайный оттиск
В любой строке черновика.
Жизнь свою пишу, не отрываясь,
И строка ложится за строкой,
А тетрадью служит мне, признаюсь,
Всё, что оказалось под рукой.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Альтер эго – с лат. «иной я» – альтернативная личность человека.
Курт Кобейн – лидер знаменитой американской рок-группы «Нирвана», исполнявшей гранж.
«Doors» – культовая американская рок-группа, стоявшая у истоков психоделической и альтернативной музыки
Цейтнот – в шахматах, шашках, др. играх – недостаток времени на то, чтобы обдумать ход.
Баркарола – от ит. «barca» – «лодка» – вид народных песен, исполняемых гондольерами в Венеции.
Читать дальше