Муратбек Рысбеков - Прорыв к небесам. Стихи даны в свободном переводе с кыргызского

Здесь есть возможность читать онлайн «Муратбек Рысбеков - Прорыв к небесам. Стихи даны в свободном переводе с кыргызского» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прорыв к небесам. Стихи даны в свободном переводе с кыргызского: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прорыв к небесам. Стихи даны в свободном переводе с кыргызского»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Краткость – сестра таланта. Это изречение Чехова очень подходит для оценки творчества Муратбека Рысбекова, который подает свои идеи в такой же сжатой и экспрессивной манере, как это делали в японской поэзии Басе, Токубоку. Оригинальность и непохожесть ни на одного другого поэта – другая особенность его поэзии. Поэта время судит по его написанным стихам, все остальное – как он жил, что делал, был богат или, наоборот, беден – не так уж и важно.Эрнис Турсунов, народный поэт Кыргызстана.

Прорыв к небесам. Стихи даны в свободном переводе с кыргызского — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прорыв к небесам. Стихи даны в свободном переводе с кыргызского», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Прорыв к небесам

Стихи даны в свободном переводе с кыргызского

Муратбек Рысбеков

Переводчик и поэт Замирбек Осоров

© Муратбек Рысбеков, 2019

ISBN 978-5-0050-5723-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Трудное время для кыргызов

Мы живем в исключительно трудное время для кыргызов:

занимая первое место в мире

по количеству гениев

осенних и весенних,

зимних и летних.

Этот продукт у нас растет и плодится

в каждой области, районе, квартале и огороде

без всякого полива, прополки

и удобрений внесения.

Увы, у нас слишком много гениев

для такого маленького народа и страны

Смотрите, гении, гении повсюду —

вверху и внизу, спереди и сзади,

слева и справа, и между нами, и промеж нас —

гении, падающие с неба

как крупный град,

готовые раскроить череп бедного кыргыза,

гении, выскакивающие шайтаном

из параллельных вселенных

или даже из самого ада.

Падающие как собаки и кошки, жабы, лягушки

вместе с весенним ливнем,

или просто – булыжниками с неба,

как метеориты, метящие

в нашу столицу, города, села, кварталы —

в самое темя любителям литературы

или просто продавцам и покупателям на базаре.

Так много наших граждан

унаследовали права первостепенные

быть уважаемым и почитаемыми

как подлинные и вековечные

гении, гении повсюду,

что не остается почти ничего

обычного человечного

и чистосердечного

в этой стране,

населенной некогда

круглолицыми чабанами.

Девушка и красный цветок

В чудесный день весны,
когда природа так изобилует красотой,
я спустился с окрестных холмов
с цветами,
чтоб подарить их этой девушке красивой
не надеясь покорить ее сердце.
Но она на мгновенье
о себе забыла
и обо всем другом в мире,
радуюсь красоте и свежести тюльпанов.

Какой же чудесный момент жизни,
этой быстро меняющейся реальности,
запечатлелся в моей памяти!
Все остальное пройдет и забудется,
но это картина – никогда! —
как ты целовала украдкой
подаренные тюльпаны.

Вопросы Дональду Трампу

Что, черт возьми, происходит со всеми нами,
и куда мы все движемся?

Так много жалоб,
так много склок,
так много возни вокруг
и движений тудым-сюдым,
так много суеты,
заботы и паники
вокруг проблем, мой друг,
не стоящих и выедененого яйца.
Так много пустых грез и скольжений вниз,
в бездну бесконечного уныния и скулежа
здесь, там и во всем мире —
сплошной секс и со смертью интим
Куда мы все катимся, господа?

Слишком многие из нас
застряли на поверхности,
охотясь на крыс, мышей и вшей
в такой ответственный
момент нашего существования,
когда все мы находимся
на самом краю бездны в пяти минутах
от полного и необратимого краха
нашей цивилизации
со всеми нашими нефтяными кладовым и запасами,
со всем золотом, платиной, алмазами,
освоенными и неосвоенными,
со всеми миллионами в банках Швейцарии,
на которые так падки наши успешные лидеры во власти
и беглые президенты,
готовые убить всех и вся
и остаться на мертвой планете одни.

Кто знает

что, черт возьми, происходит со всеми нами

мистер Дональд Трамп

и когда вы смогли бы вмешаться

и дать хоть немного передохнуть нам

от этой вселенской беготни и фигни?

Глаза

…Вселенная
родилась
из этих глаз,
которые вначале
все обозрели,
вычислили, взвесили
и подправили
прежде чем
был дан старт Big Bang.
Столетия – это глаза,
сама природа
родилась от взора Тенгира,
всепроникающего и всезнающего.
Было бы вернее сказать
и зафиксировать
в святых писаниях,
что вначале были Глаза,
а после родились Слова…

Горы также имеют глаза,
провожая вдаль караваны.
Мелодия флейты,
что открывает
необъятные дали и горизонты
прошлого и будущего,
живущая в веках
была рождена в сердце
высшим духом Манаса
и изначальна имела глаза.

Вселенная сама
была рождена от этих Глаз.
Глаза породили Звук,
а звук обратился в Слово.

Все наблюдая и объясняя,
делая счастливым человека,
Вселенная
была рождена
от этих Глаз!..

Наше великое Солнце

Доброе утро,
наше великое Солнце,
что нас ищет
и пробивается к нам
сквозь густую зелень
и кроны разросшихся деревьев
над нашими головами и беседкой,
заливая нас чистым золотом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прорыв к небесам. Стихи даны в свободном переводе с кыргызского»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прорыв к небесам. Стихи даны в свободном переводе с кыргызского» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прорыв к небесам. Стихи даны в свободном переводе с кыргызского»

Обсуждение, отзывы о книге «Прорыв к небесам. Стихи даны в свободном переводе с кыргызского» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x